《教育券制度》漢譯實(shí)踐報(bào)告_11400.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩118頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、分類號(hào)學(xué)校代碼!Q5壘2密級(jí)《教育券制度》漢譯實(shí)踐報(bào)告AReportontheECTranslationofEducationVoucherSystem研究生姓名導(dǎo)師姓名、職稱學(xué)科專業(yè)研究方向鐘晶晶王莉副教授翻譯碩士英漢筆譯湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室0一六年六月摘要本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,節(jié)選《教育券制度》的前五個(gè)部分作為此次翻譯實(shí)踐內(nèi)容,然后在翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上撰寫了此實(shí)踐報(bào)告。報(bào)告主要描寫了翻譯過程和原文漢譯分析,以及作者如何運(yùn)

2、用相應(yīng)的翻譯方法解決翻譯過程中遇到的困難。通過翻譯實(shí)踐,筆者發(fā)現(xiàn)原文文體正式,專業(yè)背景較強(qiáng),涉及大量英語專業(yè)詞匯,包括機(jī)構(gòu)名和人名等,在用句方面長(zhǎng)難句以及被動(dòng)句較多。本文以英國(guó)著名的翻譯理論家和翻譯教育家彼得紐馬克的文本理論及其語義翻譯和交際翻譯原則為指導(dǎo),提出了相應(yīng)的詞匯層面和句子層面的翻譯策略和方法。其中詞匯層面的翻譯策略有意譯法、增補(bǔ)法、省譯法和轉(zhuǎn)換法;而在句子層面,本文主要用句子形態(tài)重組、句子語態(tài)重組以及句子語序重組三個(gè)翻譯方法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論