已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、兒童時期是一個人人生觀和價值觀形成的關鍵時期,優(yōu)秀的兒童文學作品對處于成長關鍵時期的兒童讀者具有積極正面的引導作用。美國的兒童文學作品不僅歷史長、作品多,而且主題豐富,許多作品關注兒童精神世界的成長。因此,本次翻譯實踐筆者選取了美國兒童文學作家杰奎琳·伍德森的《羽毛》的第一、二章進行了翻譯,希望能豐富我國少年兒童的閱讀體驗。
在翻譯的過程中,筆者始終以兒童讀者的認知能力和接受能力為翻譯的出發(fā)點和落腳點,努力譯出讓小讀者愛讀好讀
2、的兒童文學作品。首先,在詞的翻譯方面,注重譯文對孩子們喜聞樂見的感嘆詞、擬聲詞和四字格詞的使用;在語句方面,對孩子們易形成閱讀障礙的長難句及對話采取了切分法和語序調整的翻譯方法;最后,對孩子們感興趣的原文中的修辭也使用了讓他們易于理解和接受的翻譯方式進行了處理。
通過此次翻譯實踐,筆者深刻認識到做好兒童文學翻譯所要考慮的多個方面。譯者不僅要從整體上吃透原文本,更要以目標小讀者為翻譯工作的中心,使他們既喜愛譯文又能獲得與源語國家
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 兒童文學羽毛第一、二章翻譯實踐報告
- 兒童文學節(jié)選翻譯實踐報告
- 《兒童文學》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 兒童文學節(jié)選翻譯實踐報告_837(1)
- 《兒童文學》(節(jié)選)翻譯實踐報告_837.pdf
- 翻譯實踐報告——兒童文學作品翻譯策略研究
- 《兒童文學》英漢翻譯實踐報告_1386.pdf
- 翻譯實踐報告——兒童文學作品翻譯策略研究_11461.pdf
- 梅賽德斯先生第一、二章翻譯實踐報告
- [學習]兒童文學課件0.第二章第一節(jié)兒童歌謠概說
- 淺談兒童文學翻譯.pdf
- 《國際新聞翻譯》(第一、二章)翻譯實踐報告.pdf
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實踐報告
- 《質性研究》(第一、二章)翻譯實踐報告.pdf
- 兒童文學翻譯的風格保留——herecomessophie翻譯報告
- [學習]兒童文學課件兒童文學
- 兒童文學翻譯文本中的童趣再現(xiàn)——恐龍當家翻譯實踐報告
- “兒童文學”的成立與中國早期兒童文學翻譯_23462.pdf
- 淺談中國兒童文學翻譯.pdf
- 論兒童文學的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論