已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,兒童文學翻譯的研究吸引了愈來愈多學者們的關(guān)注。無論是譯者還是研究者,了解兒童文學原作的語言特點是研究和翻譯過程中的首要任務。諸多學者在研究兒童文學翻譯策略時都是從文學體裁的角度分析文章的文體特點,本論文從語言學語體角度出發(fā),探討兒童文學的語體特征。由于兒童的認知能力和閱讀能力有限,在翻譯外國兒童文學作品時,譯者必須在如實再現(xiàn)原作的風貌的基礎(chǔ)上,進而采用適當?shù)姆g方法和策略;尤其是針對學齡前及低學齡兒童的文學作品,在閱讀過程中可能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談weddingwings的語體特征與翻譯策略——weddingwings翻譯實踐報告
- Subversion and Deconstruction-the Other in the Member of the Wedding_10189.pdf
- brides & grooms see wedding as moment to express themselves
- Modification and Biomedical Applications of Nano--Structual Butterfly Wings.pdf
- 科技應用語篇的語體特征及翻譯策略研究—基于德國功能派翻譯理論.pdf
- 新媒體時代英語體育新聞翻譯實踐報告.pdf
- 《基于地理人口和種族文化分類法的大數(shù)據(jù)分析》英譯漢譯文及翻譯報告_10055.pdf
- 翻譯策略模因與翻譯實踐.pdf
- The Soul of London的翻譯實踐報告——翻譯補償策略在翻譯實踐中的應用.pdf
- thecuriouscaseofbenjaminbutton翻譯實踐報告——小說對話翻譯策略
- 文化翻譯策略與實踐.pdf
- 基于欠額翻譯與超額翻譯策略的交替口譯實踐報告_4115.pdf
- 漢英俗語翻譯策略探究——《紅蝗》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- “l(fā)uyusoulman”文學特征再現(xiàn)的翻譯研究實踐報告
- 《翻譯教程》翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯實踐報告——兒童文學作品翻譯策略研究
- 翻譯實踐報告文化類學術(shù)論文翻譯的實踐與思考.pdf
- 《電影中的翻譯》翻譯實踐報告.pdf
- 新聞英語的語言特征與翻譯策略
- 《當代翻譯理論》翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論