版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、刪㈣㈣㈣_』f『『Y3260275”學校代碼10602學號2015010600分類號H3159密緞公開國履彩腎筑\堅/6UAN6XIN0霄MALUl碩士學位論文《翻譯與性別——女性主義時代的翻譯》序言、第一、二章英譯漢實踐報告、AReportontheECTranslationofTRANSLATIONandGENDER—Translatinginthe‘EraofFeminism”學院專業(yè)研究方向年級研究生指導教師完成日期:外國語學院
2、:英語翻譯:英語筆譯:2015級:姬洋:劉玲慧(副教授):2017年6月《翻譯與性別——女性主義時代的翻譯》(序言、第一、二章)英譯漢實踐報告||IIIIIIIIIIIIIIlUlUIY3260275研究牛:姬洋年級:2015級導師:劉玲慧副教授摘要專業(yè):翻譯碩士方向:英語筆譯在20世紀60年代術(shù)和70年代初,女權(quán)運動的興起對過去三十年的學術(shù)和文學發(fā)展迅速產(chǎn)生了影響。女性主義思想在社會中的普及和傳播促進了語言的發(fā)展。女性權(quán)利和女性主義思
3、想在歷史進程中相互交織和促進。在同一時期,翻譯研究經(jīng)常被視為文化研究的重要組成部分?!斗g與性別——女性主義時代的翻譯》一書的主要內(nèi)容包括:性別角色的跨文化差異,語言差異的表達,在不同的文化背景翻譯這些表達等等。本翻譯報告通過翻譯《翻譯與性別——女性主義時代的翻譯》一書的序言、第一章和第二章,旨在:,第二,為國內(nèi)譯界同行了解女性主義譯作及譯論提供參考,希望藉此促進國內(nèi)外學者對于女性主義問題的交流和探討,并呼吁公眾重視女性價值、提高女性地
4、位:第二,通過翻譯實踐掌握有關(guān)女性主義的術(shù)語、譯作、譯論、歷史和現(xiàn)狀,認識學術(shù)型文本的寫作風格及措辭特點,將紐馬克關(guān)于文本類型和翻譯方法的理論與翻譯實踐相結(jié)合,對譯者的翻譯過程進行宏觀指導。原文屬于學術(shù)型文本,翻譯中遇到的困難有:法語詞匯和句子的理解;術(shù)語的理解;長難句的翻譯;人名翻譯。為解決這些翻譯過程中存在的難點,譯者采取了一些解決辦法。對于法語詞匯和句子以及術(shù)語的理解,筆者專門做了附錄表,進行介紹和闡釋;對于長難句的翻譯,筆者主要
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯與性別女性主義時代的翻譯序言、第一、二章英譯漢實踐報告_1325(1)
- 翻譯與性別女性主義時代的翻譯序言、第一、二章英譯漢實踐報告
- 《羅馬史》(第一章)英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《羅馬史》(第一章)英譯漢翻譯實踐報告_10385.pdf
- 《女性主義與男性》第二章翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯理論與實踐(英譯漢)
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實踐報告
- 《射頻識別規(guī)范書》(第一至六章)英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《完整城市主義》英譯漢翻譯項目報告.pdf
- 另一個家庭(14章)英譯漢翻譯實踐報告
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 芒果街上的小屋英譯漢翻譯實踐報告
- 《大眾文化中的女性主義》(第一章)翻譯實踐報告.pdf
- Learning outside of the Classroom英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 醫(yī)學哺乳教材英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《主服務協(xié)議》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《基金認購文件》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯中的性別:女性主義翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論