高語速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對策略——模擬實踐報告_10796.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、OntheCopingStrategiesforECConsecutiveInterpretingofHighSpeedSpeeches——AReportonSimulatedPractice高語速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對策略—制實踐報告學(xué)號:2140塾1幽摘要摘要隨著全球化進(jìn)程的加快,中國在貿(mào)易,文化,科技,醫(yī)療,衛(wèi)生各個方面與世界各國的交往越來越頻繁。不論是在各種國際活動中,還是各國人民日常交流中,越來越多的場合需要口譯人才??谧g的

2、主要目的是使有著不同語言背景的人能夠進(jìn)行暢快的交流,為不同的文化搭建溝通的橋梁,因此在全球化大背景下,英漢雙語口譯的重要性就格外突出?!北緢蟾孢x取ArthurBrooks在TED(TechnologyEntertainmentandDesign)大會中的演講”AConservative’SPlea:Let’sWorkTogether”作為口譯材料進(jìn)行模擬同傳實踐。該報告主要以ArthurBrooks這篇演講的口譯文本作為本文的案例分析對

3、象,試圖總結(jié)在高語速情景下翻譯實踐中用到的技能和策略,找出口譯過程中遇到的問題,并嘗試提出更好應(yīng)對這些問題的策略和建議。論文全文主要分為四部分,第一部分引言,對此次任務(wù)進(jìn)行了簡單的介紹,介紹的內(nèi)容包括此次任務(wù)的背景,特點,案例分析對象和筆者在本文主要分析和探索的問題;第二部分在對整個任務(wù)的回顧中,重點對譯前準(zhǔn)備進(jìn)行了介紹,并且強調(diào)了譯前準(zhǔn)備對口譯任務(wù)的順利進(jìn)行和良好展現(xiàn)的重要性。而整個文章的單詞表,原文文本和筆者的譯文文本則收錄在附錄中

4、。第三部分是案例分析,在“案例分析”中,筆者選取了一些比較有代表性的案例,從三個角度對此次的模擬交替?zhèn)髯g譯文進(jìn)行了具體的分析:“順句驅(qū)動和句子成分轉(zhuǎn)化兩個策略的運用”,“簡潔性策略的運用”以及“猶豫,改口,誤譯以及漏譯案例分析”。第四部分對全文進(jìn)行總結(jié)并且得出如下結(jié)論:1,譯前準(zhǔn)備十分重要,進(jìn)行口譯任務(wù)之前,準(zhǔn)備得充分與否對交傳的表現(xiàn)有著十分重要的影響,譯者應(yīng)該盡可能多地搜集背景知識,術(shù)語表以及平行文本;2,在高語速情況下,“簡潔性策略

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論