版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著對(duì)地區(qū)水資源日益缺乏的擔(dān)憂,以及面對(duì)未來(lái)水資源需求的挑戰(zhàn),人們對(duì)咸水脫鹽技術(shù)表示出了極大的興趣。2002年秋,應(yīng)美國(guó)墾務(wù)局(USBR)的要求,美國(guó)國(guó)家研究委員會(huì)(NRC)下設(shè)的水科學(xué)與技術(shù)委員會(huì)(WSTB)發(fā)起了一項(xiàng)對(duì)水資源發(fā)展藍(lán)圖的獨(dú)立評(píng)估。Desalination: ANational Perspective由美國(guó)咸水脫鹽技術(shù)委員會(huì)(DTC)和美國(guó)國(guó)家研究委員會(huì)(NRC)共同編寫而成,是以海洋為中心的咸水脫鹽科技文本,并進(jìn)一步討
2、論了有關(guān)先進(jìn)的咸水脫鹽技術(shù)的研究項(xiàng)目,闡述了利用咸水脫鹽技術(shù)幫助解決預(yù)期的供水需求的潛力。
該文本共由八章組成,筆者選取了前四章的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。
本報(bào)告第一章為引言,介紹翻譯項(xiàng)目背景,翻譯項(xiàng)目目標(biāo)和意義以及翻譯項(xiàng)目結(jié)構(gòu),分析了原文作者,原文本和原文語(yǔ)言的特點(diǎn)。第二章是翻譯理論綜述,對(duì)于賴斯的文本類型理論學(xué)說(shuō)進(jìn)行了回顧。第三章是翻譯報(bào)告的主要部分,描述了在翻譯項(xiàng)目中遇到的問(wèn)題及翻譯解決方法,從詞法翻譯和句法翻譯切入。第
3、四章是整個(gè)翻譯項(xiàng)目的綜述部分,對(duì)于整個(gè)翻譯過(guò)程中的遺留問(wèn)題,以及翻譯經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)、翻譯啟示進(jìn)行了介紹。
所選取的文本內(nèi)容為咸水脫鹽,是目前世界多國(guó)都在致力研究開發(fā)的項(xiàng)目。所以,該文本可以更好地指導(dǎo)我國(guó)對(duì)咸水脫鹽問(wèn)題的研究與應(yīng)用。筆者將《國(guó)家視角下的咸水脫鹽》這一文本與賴斯的文本類型理論相結(jié)合,闡釋了翻譯過(guò)程中詞匯和句子翻譯的方法。本翻譯報(bào)告的創(chuàng)新之處在于文本內(nèi)容是以海洋為中心的咸水脫鹽,希望可以為后期撰寫此類翻譯報(bào)告的研究者提供經(jīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Desalination-A National Perspective節(jié)譯報(bào)告_15274.pdf
- fromwhereyoudreamtheprocessofwritingfiction節(jié)譯報(bào)告
- theodorerooseveltinthebadlands節(jié)譯報(bào)告
- thesignatureofallthings節(jié)譯報(bào)告
- ahistoryofamericanbusiness節(jié)譯報(bào)告
- The Presidents Fact Book節(jié)譯報(bào)告.pdf
- The End of Competitive Advantage節(jié)譯報(bào)告.pdf
- OCEAN——The Definitive Visual Guide節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 《認(rèn)知語(yǔ)法精要》英漢節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 橘子紅了翻譯實(shí)踐報(bào)告節(jié)譯
- multiculturalmannersessentialrulesofetiquetteforthe21stcentury節(jié)譯報(bào)告
- The Signature of All Things節(jié)譯報(bào)告_9080.pdf
- 《論語(yǔ)歧解輯錄》節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《英國(guó)旅游指南》節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Human Services in Contemporary America的節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 《孔子家語(yǔ)》翻譯實(shí)踐報(bào)告(節(jié)譯).pdf
- A History of American Business節(jié)譯報(bào)告_20195.pdf
- Theodore Roosevelt in the Badlands節(jié)譯報(bào)告_9086.pdf
- The Geography of the World Economy(Sixth Edition)節(jié)譯報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論