已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯目的論認(rèn)為,翻譯是譯者以原文文本為基礎(chǔ)進(jìn)行的,具有明確目的跨文化的交際活動。決定譯文的不只是原文,更是具體語境下,對譯文表現(xiàn)效果的預(yù)期和交際需求。為了滿足這種預(yù)期與需求,譯者不必拘束于傳統(tǒng)的譯語與源語的對等,以目的為目標(biāo),兼顧語義的連貫性和忠實性,最終形成最合適的翻譯譯文。
本文以第39屆ISO大會中德會談的口譯實踐為文本,基于翻譯目的論進(jìn)行分析,指出翻譯中存在的問題,并根據(jù)目的論的基本觀點提出更合適的翻譯譯文,體現(xiàn)翻譯目
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鼎程國際商務(wù)會談口譯實踐報告.pdf
- 中糧集團(tuán)商務(wù)會談口譯項目實踐報告.pdf
- 紐約金融學(xué)院商務(wù)會談口譯實踐報告.pdf
- 淺談釋意理論——基于模擬會議“第21屆氣候變化大會”口譯實踐報告.pdf
- 第41屆國際艾美獎復(fù)審賽口譯實踐報告.pdf
- 第117屆廣交會會展口譯實踐報告.pdf
- 大會開幕式講話口譯實踐報告.pdf
- 即時通訊軟件環(huán)境下遠(yuǎn)程會談口譯實踐報告.pdf
- 2013北京跨國技術(shù)轉(zhuǎn)移大會口譯實踐報告.pdf
- 2016中國風(fēng)電大會口譯實踐報告.pdf
- 口譯實踐與認(rèn)知負(fù)荷模型理論——第三屆國際文化管理大會實踐報告.pdf
- 第117屆廣交會會展口譯實踐報告_12822.pdf
- 第45屆世界體操錦標(biāo)賽賽事新聞口譯實踐報告.pdf
- 吉爾口譯理解公式視角下2017國際茶葉大會口譯實踐報告.pdf
- 第七屆中國翻譯職業(yè)交流大會口譯實踐報告—漢譯英耳語傳譯實踐報告.pdf
- 江蘇包羅集團(tuán)南非商務(wù)會談口譯實踐及分析.pdf
- 第16屆國際農(nóng)用化學(xué)品和植保展口譯實踐報告.pdf
- 澳大利亞艾迪斯科文大學(xué)來訪會談交傳口譯實踐報告.pdf
- “綠源電動自行車”會談口譯實踐與分析.pdf
- 2014年第116屆廣交會商務(wù)洽談口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論