版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、廣西師范大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文AStylisticApproachtotheStudyoftheLinguisticFeaturesofEnglishforTourGuides導(dǎo)游英語(yǔ)語(yǔ)言特征及文體研究系年專(zhuān)別:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院級(jí):2002級(jí)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究方向:專(zhuān),7用途英語(yǔ)導(dǎo)師:何瑞鏞教授研究生:完成時(shí)間:陳凌燕2005年4月Y78‘600有利于調(diào)動(dòng)氣氛,吸引游客的注意力,激發(fā)想象,鼓勵(lì)思考,進(jìn)而使旅游者主動(dòng)地參與到旅游活動(dòng)當(dāng)中,更有
2、效地獲取信息,同時(shí)又避免自始至終由導(dǎo)游一個(gè)人講解的枯燥。祈使句帶有要求、指示與勸說(shuō)功能,能指導(dǎo)旅游者更好地享受旅游活動(dòng)。帶if的條件句在導(dǎo)游英語(yǔ)中也不少見(jiàn)。這類(lèi)句子主要有三個(gè)功能:推斷、禮貌地給出指示和強(qiáng)烈的斷言。簡(jiǎn)單句則通過(guò)簡(jiǎn)潔、易懂的語(yǔ)言使導(dǎo)游語(yǔ)言的信息功能得以實(shí)現(xiàn),旅游者可以不費(fèi)勁就理解其中傳達(dá)的信息而不會(huì)影響游覽的興致。盡管每個(gè)景點(diǎn)都存在其吸引人的因素,導(dǎo)游英語(yǔ)中卻少用表示存現(xiàn)的therebe句型,以避免語(yǔ)言的乏味和無(wú)力。除了詞
3、匯和句法特征外,導(dǎo)游莢語(yǔ)還通過(guò)使用一些修辭手法,即il=J/、明喻和隱喻,排比和故事來(lái)增強(qiáng)語(yǔ)言的趣味性,使語(yǔ)言通俗易懂而又不乏生動(dòng),形象,以達(dá)到吸引游客的注意,給游客留下美好印象的目的。導(dǎo)游英語(yǔ)還通過(guò)一些語(yǔ)言技巧加強(qiáng)其語(yǔ)言功能,主要表現(xiàn)在主要采用獨(dú)白式的語(yǔ)言:以關(guān)鍵詞突出景點(diǎn)的本質(zhì)特征,并將講解的景觀(guān)內(nèi)容與著名人物相聯(lián)系,提高其知名度,增加其吸引力;在語(yǔ)言的表達(dá)上力求滿(mǎn)足旅游者自尊心的需要;運(yùn)用幽默的語(yǔ)言委婉地提醒游客,也能在某些不利的
4、局面化解游客的不滿(mǎn)情緒。導(dǎo)游英語(yǔ)除了在文體上表現(xiàn)出的與其它用途英語(yǔ)不同的特征外,就導(dǎo)游英語(yǔ)語(yǔ)言本身來(lái)說(shuō),對(duì)同一主題的解說(shuō),由于發(fā)生交際的方式不同,書(shū)面導(dǎo)游辭和口頭導(dǎo)游辭在語(yǔ)言特征、風(fēng)格、選詞和表達(dá)上也存在差異??偠灾?,導(dǎo)游英語(yǔ)通過(guò)詞匯和句法特征,加上修辭手法的適當(dāng)運(yùn)用和語(yǔ)言上的技巧使得其語(yǔ)言功能得以實(shí)現(xiàn)。通過(guò)對(duì)導(dǎo)游英語(yǔ)語(yǔ)言特征重要性的認(rèn)識(shí),導(dǎo)游人員可以更好地完成導(dǎo)游講解任務(wù),而旅游從業(yè)人員則能更有效地宣傳旅游資源。當(dāng)然,因?yàn)樵诜治鰧?dǎo)游
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)時(shí)政新聞中前景化語(yǔ)言特征的文體分析.pdf
- 論網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的文體特征.pdf
- 合同英語(yǔ)的文體特征.pdf
- 英語(yǔ)導(dǎo)游翻譯的語(yǔ)言..
- 外貿(mào)談判英語(yǔ)的文體特征研究.pdf
- 中文網(wǎng)絡(luò)聊天語(yǔ)言的文體特征.pdf
- 官方新聞發(fā)布英語(yǔ)的文體特征研究.pdf
- 語(yǔ)域視角下網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的文體特征研究.pdf
- 導(dǎo)游語(yǔ)言研究.pdf
- 科技英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)文體特征分析.pdf
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)特征的功能文體分析.pdf
- 法律英語(yǔ)文體特征與簡(jiǎn)明英語(yǔ)運(yùn)動(dòng).pdf
- 外貿(mào)英語(yǔ)函電的文體特征及翻譯策略
- 紅字中前景化語(yǔ)言特征的文體分析
- 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的文體特征及語(yǔ)用分析.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)及其語(yǔ)言特征.pdf
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯策略
- 商務(wù)英語(yǔ)信函的文體特征分析
- 中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及成因比較.pdf
- 《紅字》中前景化語(yǔ)言特征的文體分析_21722.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論