2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1我國老撾語翻譯現(xiàn)狀:困境與出路我國老撾語翻譯現(xiàn)狀:困境與出路韋健鋒董澤林[摘要摘要]當(dāng)前,我國老撾語畢業(yè)生逐年增多,老撾語翻譯隊(duì)伍也隨之壯大,但整體翻譯實(shí)力卻沒有明顯改變。相反,許多新近入行的譯員水平卻令人堪憂。造成這一現(xiàn)狀的原因是多方面的,其中最根本的,是老撾語譯界主要由那些認(rèn)為“懂語言即懂翻譯”、未經(jīng)任何專業(yè)訓(xùn)練就入行的譯員構(gòu)成。另外,翻譯人才培養(yǎng)的嚴(yán)重滯后,小語種自身的先天不足,翻譯軟件和工具書的欠缺,以及過于狹小的市場需求,這

2、些都是制約我國老撾語翻譯整體水平提升的客觀因素。為此,我們要針對(duì)存在的問題,對(duì)癥下藥,努力培養(yǎng)和造就一批老撾語高層次翻譯人才。[關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞]老撾語翻譯現(xiàn)狀問題伴隨著全球化的加速發(fā)展,世界各國間政治、經(jīng)貿(mào)、科技、文化等領(lǐng)域的互動(dòng)交流日趨頻繁,這為小語種1翻譯提供了越來越多的施展舞臺(tái)。自1989年中老兩國實(shí)現(xiàn)關(guān)系正常化以來,中國在老撾的投資項(xiàng)目逐年增多,合作規(guī)模逐漸擴(kuò)大,我國老撾語翻譯人才開始走俏。然而,我國老撾語翻譯現(xiàn)狀卻令人堪憂,軍事

3、外交翻譯人才同樣如此。一衡量一個(gè)語種翻譯隊(duì)伍實(shí)力的主要參數(shù)是譯員數(shù)量同該語種使用人數(shù)的比率。2000年以前,全國開設(shè)老撾語專業(yè)的院校僅有5所,分別是北京外國語大學(xué)、廣西民族大學(xué)、解放軍外國語學(xué)院、解放軍國際關(guān)系學(xué)院昆明分院和云南省西雙版納職業(yè)技術(shù)學(xué)院,前三所院校培養(yǎng)本科生,通常為每四年招生一屆,每屆招10人左右,其中解放軍外國語學(xué)院和解放軍國際關(guān)系學(xué)院昆明分院的畢業(yè)生主要在軍隊(duì)內(nèi)分配和使用;西雙版納職業(yè)技術(shù)學(xué)院則根據(jù)生源情況開班,多以進(jìn)

4、修形式開班,畢業(yè)生主要滿足當(dāng)?shù)卣块T需要??傮w而言,2000年以前,我國培養(yǎng)的老撾語學(xué)生數(shù)量有限,畢業(yè)生多在政府部門或軍隊(duì)供職,少數(shù)則留校任教。專門從事老撾語翻譯的,除廣西和云南省(區(qū))、市的外事部門和中國國際廣播電臺(tái)的幾名人員外,別無他者。所以,盡管當(dāng)時(shí)老撾語的使用人數(shù)僅為500萬左右,我國累計(jì)培養(yǎng)的老撾語人才也多達(dá)數(shù)百人,但老撾語譯員與老撾語使用人數(shù)之比卻相當(dāng)?shù)汀?000年以來,各高校不斷擴(kuò)大其招生規(guī)模,加之云南民族大學(xué)2003年

5、始開老撾語專業(yè)并大量招生,上述比率發(fā)生了巨變。其中,云南民族大學(xué)2003~2005年連續(xù)3年招生,每年招收24人,共計(jì)72人;廣西民族大學(xué)04~07級(jí)共招收54人,北京外國語大學(xué)僅05級(jí)就招收23人(韋紅萍[D]2008:26)1。同期,兩所軍隊(duì)院校該專業(yè)的招生人數(shù)則逐年減少。加上自費(fèi)生在內(nèi),近10年來我國培養(yǎng)的老撾語畢業(yè)生達(dá)到約300人,且這些畢業(yè)生大1指除聯(lián)合國通用語種(英語、中文、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語)外的所有語種。3時(shí)

6、間和精力比直接由自己翻譯的還要多??粗鴦e人的譯稿,再和原文一比對(duì),就知道譯者的語言功底(中文或外語,或者兩者兼之)實(shí)在不敢恭維。筆者以前曾自恃具有較強(qiáng)的文字功底,但在進(jìn)行外譯中筆譯時(shí)也常常感到詞窮。筆譯尚且如此,口譯言不達(dá)意的現(xiàn)象就更多。筆者(1)擔(dān)任過一年多、兩個(gè)年級(jí)(大二和大四)的老撾語教學(xué)工作,在讓學(xué)生進(jìn)行外譯中翻譯時(shí),問是否看得懂,都說“明白”、“清楚”,但讓他們譯成中文,則半天說不出個(gè)子丑寅卯來,都說“太難”、“不好譯”。究其

7、原因,都是語言功底薄弱惹的禍??梢哉f,語言功底不厚是當(dāng)前我國老撾語譯界不得不面對(duì)的一大問題,是現(xiàn)狀,又是制約因素,是影響我國老撾語譯界整體水平提升的主要瓶頸。造成當(dāng)前我國老撾語畢業(yè)生語言功底不過硬,進(jìn)而影響譯界總體水平的原因是多方面的。就學(xué)生而言,首先是漢語基礎(chǔ)較差。這主要指廣西、云南民族大學(xué)、國際關(guān)系學(xué)院昆明分院(委培生)和西雙版納職業(yè)技術(shù)學(xué)院的生源。雖然前兩所高校的老撾語專業(yè)高考錄取分?jǐn)?shù)線均在二本線以上,不少學(xué)生甚至達(dá)到一本線。但這

8、些學(xué)生大多來自民族地區(qū),多為少數(shù)民族,因受母語思維影響,漢語和中文表達(dá)能力相對(duì)較弱。其次是學(xué)習(xí)勁頭不足。較之其他專業(yè),我國老撾語畢業(yè)生數(shù)量規(guī)模十分小,但對(duì)于使用人口只有660萬1的語言來說,已經(jīng)供大于求,就業(yè)前景不容樂觀。這就使本專業(yè)許多學(xué)生產(chǎn)生“畢業(yè)即失業(yè)”的思想,消極應(yīng)對(duì)專業(yè)學(xué)習(xí)。三畢業(yè)生是翻譯界的生力軍和接班人,畢業(yè)生的質(zhì)量固然十分重要,但決定老撾語譯界整體水平的,決不能僅僅歸因于畢業(yè)生這一“先天之本”。翻譯人才培養(yǎng)的嚴(yán)重滯后、翻

9、譯軟件(工具)的空白、超小語種自身的先天不足,以及過于狹小的市場需求,這些都是困擾我國老撾語翻譯隊(duì)伍發(fā)展壯大的客觀原因,而這又是當(dāng)前我們不得不面對(duì)的現(xiàn)實(shí)。目前,我國老撾語翻譯人才的培養(yǎng),基本上都是按“高校培養(yǎng)→實(shí)踐→自學(xué)成才”這一模式進(jìn)行的。事實(shí)上,前述幾所高校培養(yǎng)的根本目標(biāo)并非老撾語翻譯人才,而只是能夠掌握老撾語這門語言的人才,翻譯只是老撾語數(shù)門專業(yè)課程之一,課時(shí)比重不足整個(gè)老撾語教學(xué)量的110,翻譯教材和教學(xué)質(zhì)量也遠(yuǎn)不能和英語、法語

10、等大語種相提并論。以教材為例,直到2004年才有了第一本公開發(fā)行的翻譯教材——陸蘊(yùn)聯(lián)、張良民的《老撾語翻譯教程》,這也是目前為止發(fā)行的唯一一本老撾語翻譯教材。該教材筆者曾用過一段時(shí)間,學(xué)生反響不是很好。教材本身主要由翻譯素材原文及其參考譯文構(gòu)成,課文后附有少量常用表達(dá)方式的用法解釋,不涉及翻譯理論內(nèi)容,翻譯方法和技巧也少有提及。其他不采用該教材的院校,多有自編教材,內(nèi)容上雖然不同,但仍以匯集素材為主。就師資而言,據(jù)了解,目前我國從事老撾

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論