版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯評分標準:翻譯評分標準:1第1題3分,第2—4題,每題4分;第5題5分。2在每題中,單詞拼寫、標點符號、大小寫錯誤累計每兩處扣1分。3語法錯誤每處扣1分。每句同類語法錯誤不重復扣分。4譯文沒有用所給單詞,扣1分。高考英語翻譯技巧“四步法”高考英語翻譯技巧“四步法”翻譯不僅在高考英語主觀題中占不小的比例,而且翻譯能力還直接影響考生在作文中的表現(xiàn)。要在翻譯題中拿到高分,除了扎實的語言基本功外,還要在平時的練習中訓練一套翻譯四步法,以確保
2、準確率。下面我們以2006年高考中的一句中譯英“我向她請教,她總是有求必應,而且解釋得令我十分滿意。(satisfaction)”(下文以“06例句”來指代)為例,來演示這“四步法”。第一步:一讀中文,理清結構,搭好總體框架第一步:一讀中文,理清結構,搭好總體框架中文必須仔細讀,尤其是最后兩句翻譯句子,它們大都在句子結構上提高了難度。讀什么?讀出句子結構:對于簡單句,辨別出主謂賓,分清定語、同位語和狀語;對于并列句,記住兩個語法意義上獨
3、立的分句,須由連詞連接起來;對于復合句,須區(qū)分定語從句,名詞性從句以及狀語從句。高考翻譯中的長句子都是紙老虎,大家只要判斷句子之間的邏輯關系,然后用合適的連接詞(或者介詞短語,非謂語動詞等)把句子給連接起來,整個句子就搞定了。在06例句中,我們就可以讀出“我向她請教”是時間狀語從句,為了呼應之后的“總是”,我們可選擇“每當”(everytime)來充當連詞。在后面的主句中,“有求必應”與“解釋”之間的關系是并列的,需要一個連詞來連接這兩
4、個動詞,即可以對應“而且”運用“notonly……butalso……”的結構,也可以簡化為一個連詞“”。第二步:結合中文,決定關鍵詞的位置和用法第二步:結合中文,決定關鍵詞的位置和用法重視所給關鍵詞,對其所考查的各類詞的用法或特殊句型,如倒裝句、It句型和Therebe句型等,可以先有一個大致的預測。在此基礎上,回到原文,“對癥下藥”,保證它與原文的契合度。同時,也要絕對忠于所給詞的詞性及大小寫。在06例句中,結合“令我十分滿意”,聯(lián)想
5、到以往常用的tomysurpriseexcitement所給關鍵詞可應用為tomyfullsatisfaction.第三步:二讀中文,確定動詞時態(tài)及語態(tài)第三步:二讀中文,確定動詞時態(tài)及語態(tài)除了所給關鍵詞外,句中的動詞也應關注。如果句中有兩個或兩個以上的動詞,那么除了一個做主句謂語外,剩下的不是做并列句或復合句中的謂語,就是做非謂語。對于作謂語的動詞,時態(tài)往往是最容易忽視的。因此,第三步是明確動詞的時態(tài)及其用法。同時,也建議學生們在平時翻
6、譯訓練中,除了動詞外,還可根據(jù)意群將一些涉及到詞的用法、詞組及成語的短語,先確定下來,然后再進行整句翻譯,以確保準確率。此外,中譯英所要求的絕不是字字對應的翻譯。在沒有現(xiàn)成的固定表達可用的情況下,要化繁為簡,將已有語言知識作為基礎,合理地轉換中文,運用知識遷移進行翻譯。06例句中,我們首先根據(jù)中文知道它所敘述的是客觀事實,因此確定用一般現(xiàn)在時。在翻譯“向她請教”時,根據(jù)我們已知的詞組“向某人求助”turntosb.fhelp或asksb
7、.fhelp,將求“助”轉換為求“建議”,譯為turntoherfadvice或askherfadvice。至于成語“有求必應”,先要轉換為“樂于助人”,即bereadytohelp。第四步:整句翻譯,對照中文,防止遺漏第四步:整句翻譯,對照中文,防止遺漏III.復合句定語從句,名詞性從句,狀語從句ⅣIt引導的句子引導的句子結構例句Itisadj.fofsb.todosth.Itisverynecessaryfauniversityst
8、udenttostudyonetwofeignlanguageswell.Itisnousegooddoingsth.Itisnousecryingoverspiltmilk.覆水難收。Itis被強調的部分thatwhowhomItwaslastSundaythatwewenttotheShanghaiGrTheatre.V.【Attention】a.Itisadj.fofsb.Todosth.這一句型非常重要,應用十分廣泛,所以要特別
9、注意f和of的用法。①ofsb.的句型一般用表示感情或態(tài)度的形容詞,如:goodkindnicewisecleverfoolishrightwrongcareful等。e.g.Itisverykindofyoutohelpmeso.②fsb.的句型一般用表示客觀情況的形容詞,如:easydifficulthardimptantnecessarypossibleinteresting等。e.g.Itisimpossiblefmetowko
10、utthedifficultprobleminsuchashttime.b.it的強調結構可以用來強調時間狀語和原因狀語從句,不能強調讓步狀語從句或sinceas引導的原因狀語從句。而且強調句型也可以用于特殊疑問句。e.g.Itwasbecausetheweatherwastoobadthatwefailedtogetintotouchwiththem.Whenwasitthatyougotadoct’sdegreeMasterbach
11、elV.倒裝句型。三、三、.要做好要做好“中譯英中譯英”這一類型,學生除了需要掌握最基本的英語句子結構和各種基本句這一類型,學生除了需要掌握最基本的英語句子結構和各種基本句型,還得注意動詞的正確用法,因為動詞是句子的核心和靈魂。型,還得注意動詞的正確用法,因為動詞是句子的核心和靈魂。動詞涉及到時態(tài)、語態(tài)、語氣、主謂一致,有謂語與非謂語、及物與不及物、延續(xù)性與短暫性,陳述與虛擬之分。翻譯時,要注意這些中文里少有的或根本沒有的語言特征,并靈
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論