探討語境對旅游英語翻譯的意義及實踐_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、探討語境對旅游英語翻譯的意義及實踐探討語境對旅游英語翻譯的意義及實踐隨著國際化進程的不斷推進和發(fā)展,英語的重要性也越來越高,在面對逐漸增多的外國游客,為了能夠更好的為其服務,將我國良好的人民素質以及精神文明更加的傳達,語境在英語旅游翻譯中得到了越來越廣泛的運用。其中,在對語境運用的過程中,可以通過對言內語境的運用讓外國游客覺得更加舒適習慣,合理運用文化語境引起外國游客的興趣等,使翻譯工作更好的完成。一、語境在旅游英語翻譯中的意義語境的實

2、際意義就是指人們在交際的過程中,在某種特定的環(huán)境下所做出的語言表達,而這種語言表達中的言辭對這種特定的環(huán)境有所依賴。其中,就情景語境和文化語境而言,情景語境在表現(xiàn)的過程中,可以引導上下文,確定文章中的語境,清楚的交代文章中的時間、周圍情況、發(fā)生的事、參與者的心理情感、地點、交通渠道以及參與者的關系。另外,語言在運用中所依賴的特定的歷史文化、社會.COM文化背景、價值觀念、社會心理、傳統(tǒng)思維以及情感等,可以稱之為文化語境。在旅游行業(yè)中,旅

3、游翻譯屬于較為專業(yè)的翻譯,是為旅游行業(yè)以及旅游活動而服務的,它屬于一種跨社會、心理、語言、時空以及文化等因素的交際活動,與其他英語境進行了一定的運用,在翻譯阿詩瑪和梁祝的時候,對其相關的歷史典故進行了相應的翻譯,從而使外國游客能夠更好的理解,在一定程度上激發(fā)他們的游覽興趣。(二)言內語境的運用在旅游英語翻譯的過程中,言內語境主要就是指的翻譯語篇中的內部環(huán)境。如果想要在旅游英語翻譯的時候達到一定的效果,就必須在翻譯的解碼以及編碼的時候對言

4、內語境進行正確的運用。另外,在英語旅游相關資料在翻譯的過程中大多具有簡單明了的特點,其對信息的準確性、言語的流暢性以及語言的實用性都有相對嚴格的要求。而這漢語中,行文中主要講究文采,側重于形、音以及意都美的效果。例如在對杭州西湖進行描寫的時候在,如果直接翻譯為:Thoussofemeraldgreencolpeakscohesion,Cavescanyonsareverydeepquiet.這種翻譯不符合英文的行文習慣,因此,應該翻譯為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論