已閱讀1頁,還剩127頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、H 糞目——U O C十.初大.擎C E N T R A L S O U T H U N I V E R S I T Y碩士學(xué)位論文論文題目叢生耋圭笠‘哇塑魚筮監(jiān)《狼圖匿》的墓臣學(xué)科、專業(yè) 麴瑾熊±研究生姓名 饈旦凰甘師姓名及號、l p 技術(shù)職務(wù) 洹武業(yè)熬援2 叭1 年1 1 月T R A N S L A T I O N 0 F W O L F T O T E M F R O M T H EP E R S P E C T I
2、V E O F T R A N S L A T O R ’S S U B J E C T l V I T YT H E S I SS u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h e r e q u i r e m e n t sf o rT h e d e g r e eo f M 丁Int h e G r a d u a t eS c h o o lo f C
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究_2458(1)
- 《狼圖騰》英譯本譯者主體性研究_2458.pdf
- 文化翻譯譯者主體性研究——以狼圖騰英譯本為例
- 譯者主體性的發(fā)揮機(jī)制——以葛浩文英譯本狼圖騰為例
- 文化翻譯譯者主體性研究——以《狼圖騰》英譯本為例_16871.pdf
- 從闡釋學(xué)視角看圍城英譯的譯者主體性
- 譯者主體性在譯作中的運用——以《狼圖騰》英譯本為個案研究.pdf
- 從譯者的主體性角度看《詩經(jīng)》英譯.pdf
- 從譯者主體性看中華楹聯(lián)的英譯.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 從譯者主體性視角看蘇童小說《米》與《河岸》的英譯.pdf
- 歸化和異化——從譯者主體性視角出發(fā)
- 譯者主體性視角下的金庸小說英譯本比較分析
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯論語
- 從闡釋學(xué)視角看《圍城》英譯的譯者主體性_36027.pdf
- 從闡釋學(xué)視角論生死疲勞英譯本的譯者主體性
- 從“目的論”視角闡述魯迅的譯者主體性
- 從譯語文化視角論譯者的主體性.pdf
- 互文視角下古典詩歌英譯的譯者主體性研究
評論
0/150
提交評論