已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯《論語》姓名:梁維納申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:黃振定20091001第一章介紹了辜鴻銘的文化保守主義及論語的英譯情況?;仡櫫饲叭藢甲g《論語》的評價,指出對辜譯《論語》的評價是毀譽參半的。有的人認為辜譯不忠實與原文,有的人卻贊他準確的傳達了儒家思想??偟膩碚f,辜鴻銘英譯論語對中國文化的傳播是功不可沒的。第二章回顧了翻譯史上關(guān)于譯者地位的不同觀點,指出譯者的地位已由邊
2、緣進入中心。接著,介紹了主體性及譯者主體性的內(nèi)涵,列出了與譯者主體性相關(guān)的翻譯理論包括多元系統(tǒng)論,操縱學(xué)派理論,目的論和闡釋學(xué)。第三章分析了譯者主體性在辜譯《論語》中的體現(xiàn)。主要從宏觀和微觀兩個層面來分析。宏觀上以翻譯選材、翻譯目的、翻譯策略、標題的翻譯以及章節(jié)的重排為例,微觀上以專有名詞的省略、文化負載詞的注解以及句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換為例,對辜鴻銘譯者主題性在論語翻譯中的發(fā)揮做了詳細的分析說明。結(jié)論對本論文做出了總結(jié),指出了它的局限性,并對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯《論語》_38099.pdf
- 辜鴻銘《中庸》翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從譯者的主體性角度看《詩經(jīng)》英譯.pdf
- 從譯者主體性角度看論語中儒學(xué)術(shù)語之英譯差異
- 從圖里的翻譯規(guī)范論看辜鴻銘《論語》的英譯.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看《邊城》英譯的譯者主體性.pdf
- 譯者主體性和譯語文化規(guī)范觀照下的辜鴻銘之儒家經(jīng)典英譯.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看孫子兵法英譯的譯者主體性
- 從譯者主體性角度看《詩經(jīng)》的翻譯.pdf
- 從譯者主體性角度看李清照詞的翻譯.pdf
- 從譯者審美主體性角度看杜甫秋興八首的英譯
- 辜鴻銘與林語堂英譯論語對比研究
- 林語堂英譯論語中的譯者主體性研究
- 從闡釋學(xué)角度看譯者的主體性.pdf
- 《論語》英譯中的譯者主體性.pdf
- 從接受理論看辜鴻銘《中庸》英譯.pdf
- 從視域融合角度論譯者主體性
- 從闡釋學(xué)的角度看譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學(xué)視角看圍城英譯的譯者主體性
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
評論
0/150
提交評論