版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、上海外國語大學(xué)碩士學(xué)位論文辜鴻銘和史志康《論語》英譯對比賞析院系:英語學(xué)院學(xué)科專業(yè):英語語言文學(xué)姓名:孫麗麗指導(dǎo)教師:史志康2 0 1 6 年1 2 月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本學(xué)位論文是在導(dǎo)師韻指導(dǎo)下,本人獨(dú)立進(jìn)行研究取得的成果。除文中已經(jīng)加以標(biāo)注和致謝的部分外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品和成果,也不包含本人為獲得任何教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或?qū)W歷而使用過的材料。對本文研究做出貢獻(xiàn)的個人或集體,均已在文中以明確
2、方式說明。本人對所寫的內(nèi)容負(fù)責(zé),并完全意識到本聲明法律結(jié)果由本人承擔(dān)。.學(xué)位論文作者簽名: 捌:必塹§簽名日期: 砌b 年 l V 月 r 口 日學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意上海外國語大學(xué)保留并向有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的書面舨和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)上海外國語大學(xué)將本論文的全部或部分.1 。.內(nèi)容網(wǎng)上公開或編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以.采用影印、縮印或掃描等方式保存和匯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 辜鴻銘和史志康《論語》英譯對比賞析_4750.pdf
- 辜鴻銘與林語堂英譯論語對比研究
- 辜鴻銘與林語堂英譯《論語》對比研究.pdf
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘論語英譯本的對比研究
- 辜鴻銘和里雅各的論語英譯對比研究——以接受美學(xué)為視角
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘《論語》英譯本的對比研究.pdf
- 辜鴻銘的文化詩學(xué)觀及其論語英譯研究
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯論語
- 辜鴻銘論語英譯中的“雜合特征解讀
- 辜鴻銘和里雅各的《論語》英譯對比研究——以接受美學(xué)為視角_10477.pdf
- 目的論視角下的辜鴻銘《論語》英譯研究.pdf
- 從圖里的翻譯規(guī)范論看辜鴻銘《論語》的英譯.pdf
- 辜鴻銘《論語》英譯中倫理道德內(nèi)容改寫研究.pdf
- 辜鴻銘的文化詩學(xué)觀及其《論語》英譯研究_3147.pdf
- 論辜鴻銘《論語》英譯中人名翻譯的思想傾向.pdf
- 論語英譯比較研究——以理雅各譯本與辜鴻銘譯本為案例
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯《論語》_38099.pdf
- 譯者文化身份研究——以理雅各、辜鴻銘英譯論語為例
- 功能對等理論視角下的辜鴻銘《論語》英譯本研究.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下譯者的適應(yīng)與選擇:辜鴻銘《論語》英譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論