版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文兒童文學(xué)翻譯中的選擇與順應(yīng):《夏洛的網(wǎng)》兩個漢譯本個案研究姓名:彭潔麗申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:蔣堅(jiān)松20090501A b s t r a c tC m l d 懈l ’sw o d d i s a b e a u t i f ma I l d 缸t a S t i cl a I l dw h e r e ac m l dc a n s e t 丘e e 1 l i si I r l a 百
2、n a t i o nt ol l i sh e a r t ’sc o n t e n t .C I l i l d r e n ’sl i t e r a t u r e ,鷦as u b s y s t e mo f t 1 1 el i t e r a r ys y s t 鋤,t e l l s 1 0 V d ys t 嘶e s 觚dc o n v e y s 伽∞t i o I l s t 0 1 l s .I I l r
3、 e a l l i f e ,h o w e v %c l l i l d 崩l ’sl i t e r a t I l r eh a s n o t r e c e i V c di t sd e s e r v e da t t e n t i o nd u e t 0i n e q u a l i t ) ri ns t a t I l sb 醐Ⅳe e l lc 1 1 i l d r %a n da d u l t s ,l
4、 e a d i n gt 0 m ef .a(chǎn) c t 廿1 a ts 伽i e so nc h i l d 瑚’sl i 鋤咒I t l ∞em m s l a t i o nh a V e 出a w n l i m ea l t e l l t i o nR ' r a l o n gt i m ea 1 1 d n l e r e l a t e dr e s e a r C hr e 砌t sh a v e b e 饑i
5、 g n o r e d .M o r o o V %n 0 b o o k 0 nC _ m l d r e I l ’sl i t 蹦燦鵬仃鋤s l a t i o ni sa V a i l a b l ei nC l l i n a a tp r e s e n t .J e f V .e r s c h u e r e l l ,Ⅱl e S e c r e t a r ) rG e I l e r a lo fI n t 鋤
6、a t i o n a lP r a g m a t i cA s s o c i a t i o n ,p u t f o r w a r d Ⅱl ca d a p t a l i o nm e o 巧i l l l l i sb o o k 跏如坶細(xì)刀咖喀P ,.口罟即口虎si I l l9 9 9 ,i nw l l i c hh ed e s C r i b e dl 觚g u a g e u s e 觴s e l e C t
7、 i o n 孤l da d a p t a t i o n .A p p l 弧n gt h e a d a p t a t i o nt l l e o r yt o m e 的n s l a t i o no fc h i l d I 吼’s l i t e r a t u r e ,Ⅱ1 i s p 印e rs t u d i e s s e l e c t i o n s a l l da d a p t a t i o n
8、s i n V o l V e di n i t t h I 硼醢Ⅱl ea 1 1 a l y s i so f t 、) l r o C h i n e s e V e r s i o n so f 國口砌地§耽6 .W .e d r a wm ec o n d u s i o nm a t t h e r e e x i s t m u l t i .1 e v d a n dm u l t i .d i m e I l
9、 s i o n a ls e l e c t i o l l S 跚d a d a p t a t i o 瑚i n n l e 蛔n s l a t i o n o fc h i l d 姍’s l i t e r a t l l f c ,a n d Ⅱ1 a t缸觚s l a t o r s o f c :t l i l d 呦’sl i t %l n 鵬s h o u l da c t i V e l ym a l ( e s
10、 e l e c t i o n Sa I l da d a p t a t i o n s .I l lm ep r o c e S s o f 仃蜀m s l a t i n g c t l i l d r e I l ’s l i t e r a r y w o r k s ,t r a I l s l a _ t o r s ’ s e l e c t i o n s 觚da d a p t a t i o 潞a r ei n
11、l c l u e I l c c db yas 嘶懿o f e l e I I l e I l t s s u c h 鶴c h i l d r e I lr e a d e r S ’a g e ,l a l l g u a g e ,a c c 印t a b i l i 劬p s y C h o l o 西c a lc h a r a c t 嘶s t i c sa l l d a e s t h e t i cs e n t i
12、 m e n t .o n l yw h e l lm e 仃a l l s l a t o ro f C h i l d r 饑’s l i t e r a t u r ea d a p t st o t h e t 鶘e tc o n t e x t ,o rs p e c i f i c a l l ys p e a k i n g ,t 0t h et a r g e tc h i l d r e nr e a d e r s
13、’m e n t a l ,s o c i a la sw e l l 嬲p h y s i c a l w o r l d a n d t 0t h e i r l a n g u a g e a n d s t y l e ,c a n t h et 眥s l a t e d c h i l d f e n ’s b o o k sb e u n d e r s t o o d a n da c c 印t e di nt h e t
14、 a r g e tc u l t u I ’ea I l di t ss o c i a lV a l u e r e a l i z e d .T oa c h i e V et h i se n d ,t h et r a n s l a t o rs h o u l df o l l o wa c h i l d r e n - o 矗e n t a t e d 印p r o a c ha n dc h o o s eg o o
15、 de y e b a l l 一c a t c h i n gs o u r c ew o r k sa c c o r d i n g t oc h j l d r e n ’si n t e r e s t a n dr e p r o d u c e C h i l d l i k ee x p r e s s i o n sa d 印t e d t oc h i l d r e n .A n e X c e l l e n t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能翻譯理論角度看兒童文學(xué)的翻譯——夏洛的網(wǎng)漢譯本個案研究
- 接受美學(xué)視域下的兒童文學(xué)翻譯——《夏洛的網(wǎng)》的漢譯本個案研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的翻譯研究——以《夏洛的網(wǎng)》兩個漢譯本為例.pdf
- 從功能翻譯理論角度看兒童文學(xué)的翻譯——《夏洛的網(wǎng)》漢譯本個案研究_41121.pdf
- 兒童文學(xué)的翻譯——目的論視角下的夏洛的網(wǎng)漢譯個案研究
- 兒童文學(xué)翻譯中的功能對等——夏洛的網(wǎng)四個中譯本個案研究
- 任溶溶兒童文學(xué)翻譯研究——兼評其《夏洛的網(wǎng)》漢譯本.pdf
- 兒童文學(xué)的翻譯——目的論視角下的《夏洛的網(wǎng)》漢譯個案研究_16481.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯中的功能對等——《夏洛的網(wǎng)》四個中譯本個案研究_16885.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論在兒童文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《夏洛的網(wǎng)》的兩個中文譯本為例.pdf
- 從目的論角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯——夏洛的網(wǎng)的兩個中文譯本對比研究
- 順應(yīng)論視角下夏洛的網(wǎng)兩個中譯本對比研究
- 兒童文學(xué)作品夏洛的網(wǎng)中投射現(xiàn)象的研究
- 兒童文學(xué)翻譯的異化與歸化——以夏洛的網(wǎng)的翻譯為例
- 兒童文學(xué)翻譯中譯者的適應(yīng)性角色—以《彼得潘》的兩個漢譯本為例.pdf
- 從目的論看兒童文學(xué)的翻譯——通過研究湯姆索亞歷險記兩個漢譯本_34636
- 目的論視角下兒童文學(xué)的翻譯--《湯姆索亞歷險記》兩個漢譯本的對比研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下《夏洛的網(wǎng)》兩個中譯本對比研究_1682.pdf
- 從翻譯倫理視角看夏洛的網(wǎng)的兩個中譯本
- 從“功能對等”理論角度看兒童文學(xué)翻譯——以夏洛的網(wǎng)的兩種中譯本研究為例
評論
0/150
提交評論