

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中陽分類號密 級 公壓學(xué)校代碼 l Q 2 2 4學(xué) 號 ! 皇1 211 Q j 2隸北蕓警’六謦碩士學(xué)位論文目的論視角下《紅樓夢》詩詞文化元素英譯比較研究作 者任塹焦學(xué)位類別.空堂強(qiáng)±一級學(xué)科.挫國益富空堂導(dǎo) 師殛晶教授所在學(xué)院立法堂醫(yī)二級學(xué)科薈語疆宣空堂二0 一七年六月———————甍—————』二圣——一I ] Y l l l J l l l 3 J I l l i 2 l l l l 3 l l l l J l l
2、l l J l l l 7 l l l l l 7 l l l l P l 7 l l l l U J 一曼曼皇! 曼曼量置曼量曼曼鼉皇曼曼蔓曼曼曼量皇曼曼曼曼曼曼曼曼Y 飛7 1 1 7 7 7 墨目 錄摘要???????????????????????????????????????..I英文摘要?????????????????????????????????????I I I1 引言???????????????????????
3、???????????????..11 .1 研究意義??????????????????????????????????.11 .2 研究日的??????????????????????????????????.21 .3 本文結(jié)構(gòu)??????????????????????????????????.31 .4 研究方法??????????????????????????????????.32 文獻(xiàn)綜述????????????????
4、????????????????????.42 .1 《紅樓夢》詩詞的文化范疇??????????????????????????42 .1 .1 詩文化和《紅樓夢》詩詞的詩文化?????????????????????42 .1 .2 民間文化和《紅樓夢》詩詞的民問文化??????????????????一62 .2 國內(nèi)外目的論的研究現(xiàn)狀???????????????????????????72 .2 .1 國內(nèi)目的論研究現(xiàn)狀???
5、????????????????????????72 .2 .2 國外目的論研究現(xiàn)狀???????????????????????????92 .3 國內(nèi)外《紅樓夢》詩詞翻譯研究現(xiàn)狀?????????????????????l 02 .3 .1 圈內(nèi)《紅樓夢》詩詞翻譯研究現(xiàn)狀????????????????????.1 02 .3 .2 吲外《紅樓夢》詩詞翻譯研究現(xiàn)狀????????????????????.1 13 理論框架?????
6、???????????????????????????????l 33 .1 口的論簡介?????????????????????????????????l 33 .2 三原則???????????????????????????????????1 43 .3 翻譯綱要??????????????????????????????????1 53 .4 異化與歸化?????????????????????????????????1 64
7、目的論視角下《紅樓夢》詩詞文化元素翻譯的對比????????????????..1 84 .1 口的論對《紅樓夢》詩詞文化元素翻譯策略的影響??????????????..1 84 .1 .1 楊憲益的《紅樓夢》詩詞文化元素翻譯綱要????????????????1 84 .1 .2 霍克斯的《紅樓夢》詩詞文化元素翻譯綱要????????????????2 04 .2 佛教文化元素的對比?????????????????????????
8、???..2 14 .2 .1 佛教的境界???????????????????????????????2 14 .2 .2 佛教思想的領(lǐng)悟?????????????????????????????2 44 .2 .3 佛教中的反派角色????????????????????????????2 64 .3 典故文化元素的對比????????????????????????????..2 74 .3 .1 歷史事件典故??????????
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下紅樓夢章回題目翻譯研究
- 翻譯目的論視角下的紅樓夢維譯策略研究
- 文化語境視角下紅樓夢詩詞兩英譯本對比研究
- 目的論視角下紅樓夢楊譯本中的習(xí)語翻譯
- 目的論視角下紅樓夢楊譯本文化專屬詞的翻譯策略研究
- 目的論視角下文化內(nèi)容的翻譯——以紅樓夢的英譯本為研究案例
- 翻譯目的論視角下的紅樓夢維譯策略研究_2984(1)
- 紅樓夢詩詞曲賦英譯比較研究.pdf
- 《紅樓夢》詩詞英譯移情比較研究_24287.pdf
- 從目的論視角比較漢語親屬稱謂詞英譯——以《紅樓夢》兩譯本為例.pdf
- 目的論視角下的紅樓夢酒令中修辭格的翻譯研究
- 認(rèn)知詩學(xué)視閾下紅樓夢詩詞兩英譯本比較研究
- 翻譯目的論視角下的《紅樓夢》維譯策略研究_2984.pdf
- 申丹敘事視角下紅樓夢英譯本比較研究
- 目的論視角下《紅樓夢》楊譯本中的習(xí)語翻譯_37438.pdf
- 目的論視角下紅樓夢王際真譯本中的省譯現(xiàn)象研究
- 目的論視角下文化內(nèi)容的翻譯——以《紅樓夢》的英譯本為研究案例_36727.pdf
- 論《紅樓夢》文化意象的英譯.pdf
- 功能目的論視角下紅樓夢中顏色詞的翻譯
- 目的論視角下《紅樓夢》楊譯本中委婉語的翻譯研究_13611.pdf
評論
0/150
提交評論