

已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 201321130107 On Conceptual Metaphors and Their Translation Strategies in Red Sorghum A Master Thesis Submitted to University of Electronic Science and Technology of China Major: English Language and Literature Auth
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅高粱家族》中的概念隱喻及其翻譯策略研究_5687.pdf
- 概念語法隱喻視角下《紅高粱家族》的英譯.pdf
- 莫言《紅高粱家族》隱喻研究.pdf
- 目的論視角下紅高粱家族英譯本中的隱喻翻譯研究
- 紅高粱家族中前景化語言的翻譯研究
- 莫言紅高粱家族系列作品中的情感隱喻研究
- 《紅高粱家族》中前景化語言的翻譯研究_13659.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下紅高粱家族中的方言英譯研究
- 概念隱喻認知分析及其翻譯策略——以《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 由紅高粱家族分析葛浩文對文化負載詞的翻譯策略
- “種子移植”理論視角下葛浩文紅高粱家族譯本翻譯策略研究
- 論“紅高粱家族”的思想主題
- 紅高粱家族葛譯本中女性形象的譯介
- 科技英語概念隱喻及其翻譯策略的認知研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《紅高粱家族》中的方言英譯研究_3285.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下紅高粱家族的維譯研究_2162(1)
- 《紅高粱家族》英譯本研究.pdf
- 《論語》中的概念隱喻分析及其翻譯.pdf
- 基于霍恩比“綜合法”理論的紅高粱家族方言翻譯研究
- 紅高粱的前景化語言及其翻譯研究
評論
0/150
提交評論