

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《論語(yǔ)》作為儒家的最具代表性的經(jīng)典作品,兩千多年以來(lái)對(duì)中國(guó)社會(huì)和文化,乃至全世界都產(chǎn)生了廣泛而深遠(yuǎn)的影響。《論語(yǔ)》已有的研究多涉及文本注釋、英譯研究、歷史影響、應(yīng)用價(jià)值等方面,很少有學(xué)者從認(rèn)知角度對(duì)《論語(yǔ)》中的概念隱喻的翻譯進(jìn)行研究。因此,本文試圖在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)框架內(nèi)對(duì)《論語(yǔ)》中的概念隱喻及其翻譯進(jìn)行探討。
近幾十年來(lái)隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起與蓬勃發(fā)展,很多學(xué)者開(kāi)始從認(rèn)知角度對(duì)隱喻進(jìn)行研究。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家萊考夫和約翰遜的概念隱喻理論產(chǎn)
2、生了廣泛的影響。他們認(rèn)為隱喻不僅貫穿于語(yǔ)言,而且貫穿于我們的思維和行為中,日常生活充滿(mǎn)了隱喻。概念隱喻可看作為以一個(gè)概念去理解、構(gòu)建另一個(gè)概念的映射過(guò)程,即從“源域”向“目的域”的實(shí)體映射過(guò)程。概念隱喻可分為結(jié)構(gòu)隱喻,方位隱喻和實(shí)體隱喻。
本文基于概念隱喻的基本類(lèi)型,首先分析了《論語(yǔ)》的概念隱喻。在《論語(yǔ)》中結(jié)構(gòu)隱喻包括人的隱喻,旅行的隱喻和自然的隱喻;方位隱喻是指上/下隱喻;本體隱喻主要是抽象名詞如“仁”,“禮”,“德”,“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念隱喻認(rèn)知分析及其翻譯策略——以《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 概念隱喻翻譯及其在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 概念隱喻視角下哈姆雷特的隱喻及其翻譯
- 《論語(yǔ)》中教化隱喻的認(rèn)知分析.pdf
- 《論語(yǔ)》和《道德經(jīng)》中的概念隱喻對(duì)比研究.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯要點(diǎn)分析
- 《哈姆雷特》概念隱喻翻譯認(rèn)知分析.pdf
- 圍城及其英譯本中概念隱喻翻譯的研究
- 紅高粱家族中的概念隱喻及其翻譯策略研究
- 生意隱喻及其翻譯:概念整合視角.pdf
- oncemoretothelake中概念隱喻認(rèn)知分析及其漢語(yǔ)譯文的認(rèn)知翻譯研究_650(1)
- 概念整合網(wǎng)絡(luò)中的翻譯認(rèn)知過(guò)程——析英語(yǔ)商務(wù)語(yǔ)篇中的概念隱喻及其翻譯.pdf
- 從概念隱喻角度談隱喻的翻譯.pdf
- 認(rèn)知角度下《論語(yǔ)》中的隱喻及其英譯研究.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯研究.pdf
- 《圍城》及其英譯本中概念隱喻翻譯的研究_17304.pdf
- 《紅高粱家族》中的概念隱喻及其翻譯策略研究_5687.pdf
- Once More to the Lake中概念隱喻認(rèn)知分析及其漢語(yǔ)譯文的認(rèn)知翻譯研究_650.pdf
- 概念隱喻視角下《西游記》中身體隱喻的翻譯研究.pdf
- 科技英語(yǔ)概念隱喻及其翻譯策略的認(rèn)知研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論