

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、⑧一M A S T E R ?' ST H E 哪碩士學位論文銜接手段在英譯中字幕翻譯中的應用一一以英國迷你劇《神探夏洛克》為個案論文作者:梁朝曦指導教W - 張峻峰副教授學科專業(yè):外國語言學及應用語言學研究方向:翻譯理論與實踐華中師范大學外國語學院2 0 1 4 年4 月⑩碩士學位論文M A S T E R ’S T H E S I S華中師范大學學位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人
2、在導師指導下,獨立進行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結果由本人承擔。作者簽名:屏期哦 日期.冽夠鉉月步日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即:學校有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權華中師范大
3、學可以將本學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。同時授權中國科學技術信息研究所將本學位論文收錄到《中國學位論文全文數(shù)據(jù)庫》,并通過網(wǎng)絡學位論文提交“C A L I S 高校學位論文全文數(shù)據(jù)庫”中全文發(fā)布,并可按“章程”中的規(guī)定享受相關權益。圃意途塞握交后進卮;旦坐生;旦二生;旦三生蕉查!作者簽名:烏舞翱哦日期:陽肜年塵月心日導師簽名:日期:功7 日●J■I----l-●I
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 銜接手段在英譯中字幕翻譯中的應用——以英國迷你劇《神探夏洛克》為個案_747.pdf
- 英劇在中國的跨文化傳播研究——以神探夏洛克為例
- 基于切斯特曼翻譯倫理模型的字幕翻譯倫理研究——以英劇《神探夏洛克》為例.pdf
- 英劇神探夏洛克的交傳實踐
- 英劇在中國的跨文化傳播研究——以《神探夏洛克》為例.pdf
- 目的論視角下英劇《神探夏洛克》的字幕漢譯研究.pdf
- 電視劇大宋提刑官、神探夏洛克比較研究
- 英劇《神探夏洛克》的交傳實踐_7119.pdf
- 詞匯銜接手段在新聞漢英翻譯中的應用.pdf
- 順應論視域下《神探夏洛克》第三季官方字幕翻譯研究.pdf
- 《神探夏洛克》中規(guī)約含義的認知研究_8908.pdf
- “神探夏洛克”與“前衛(wèi)女神”的奇幻變身
- 電視劇《大宋提刑官》、《神探夏洛克》比較研究_1748.pdf
- “銜接手段”在辛巴達航海歷險記翻譯中的應用
- 《向著光亮那方》節(jié)選翻譯實踐報告--散文英譯中語篇銜接手段初考.pdf
- 神探夏洛克劇本s01e03
- 英漢語法銜接手段對比及其在翻譯中的應用.pdf
- 英漢語篇中語法銜接手段對比及其在翻譯中的應用.pdf
- 神探夏洛克劇本s02e01
- 神探夏洛克劇本s01e02
評論
0/150
提交評論