已閱讀1頁,還剩155頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào):密級(jí):單位代碼:1 0 4 2 2學(xué) 號(hào):⑧厶菇辦霉碩士學(xué)位論文論文題目:作者學(xué)院專業(yè)指導(dǎo)合作姓 名名 稱名 稱教 師導(dǎo) 師年 月 廠]原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對(duì)本文的研究作出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。論文作者簽名:關(guān)于學(xué)位論文使
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《論語》英譯本比較研究以理雅各、威利、劉殿爵三種英譯本為例.pdf
- 《論語》英譯本比較研究以理雅各、威利、劉殿爵三種英譯本為例_18559.pdf
- 理雅各論語英譯本中的副文本研究
- 《孟子》三種英譯本比較研究.pdf
- 中庸英譯本比較研究——以理雅各、辜鴻銘、陳榮捷譯本為例
- 論語英譯文語篇的情態(tài)責(zé)任對(duì)比研究——以亞瑟威力、劉殿爵英譯本威力_689
- 五種《論語》英譯本的比較研究.pdf
- 論語英譯文語篇的情態(tài)責(zé)任對(duì)比研究——以亞瑟威力、劉殿爵英譯本威力_689(1)
- 辜鴻銘與理雅各論語兩英譯本比較研究——以闡釋學(xué)為視角
- 西游記兩英譯本中的雜合研究——以威利和詹納爾的英譯本為例
- 論語英譯比較研究——以理雅各譯本與辜鴻銘譯本為案例
- 論中國典籍英譯本的跨文化傳播能力——以《論語》英譯本為例.pdf
- 理雅各《論語》英譯本中的副文本研究_3376.pdf
- 法顯傳研究——兼及理雅各英譯本評(píng)述
- 《西游記》兩英譯本中的雜合研究——以威利和詹納爾的英譯本為例_15088.pdf
- 深度翻譯作為典籍英譯的方法研究——以理雅各的《大學(xué)》英譯本為例.pdf
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘論語英譯本的對(duì)比研究
- 譯者的文化責(zé)任——以辜鴻銘《論語》英譯為例兼評(píng)理雅各英譯本.pdf
- 《論語》英譯比較研究——以理雅各譯本與辜鴻銘譯本為案例_22138.pdf
- 賀拉斯英譯本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論