

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、楊譯本《紅樓夢》中委婉語翻譯的功能。對等研究S t u d i e s o n F u n c t i o n a lE q u i v a l e n c e i nt h eT r a n s l a t i o n o f E u p h e m i s m s i nY a n g ' s AD r e a m O f R e d M a n s i o n s學科專業(yè):外國語言學及應用語言學研究生:鄧歡指導教師:周可榮
2、教授天津大學文法學院二零一零年六月 一苓一夸,牛/、月中文摘要《紅樓夢》是中國古典文學名著,寫于十八世紀中期的乾隆時期,這部著作也是中國文化的百科全書,是中國優(yōu)秀的文化遺產(chǎn)。原著作者在寫作中用了大量的委婉語,涉及生、老、病、死、性愛、職業(yè)、稱謂、宗教等各個方面。這些委婉語受中國傳統(tǒng)習俗、價值觀、宗教信仰、思維方式等方面的影響,具有明顯的中國特色。本文以楊憲益與其夫人戴乃迭共同翻譯的英語版《紅樓夢》為研究對象,結(jié)合奈達的功能對等理論,探討
3、楊譯本在委婉語翻譯中功能對等的實現(xiàn)程度和實現(xiàn)手段,從而總結(jié)出文學翻譯中更好實現(xiàn)功能對等的一些方法和技巧。第一章和第二章對委婉語和《紅樓夢》原著及其譯本,以及研究現(xiàn)狀作了介紹。第三章介紹了奈達的功能對等理論。第四章對《紅樓夢》中的委婉語進行了分類,并分析了楊譯本翻譯這些委婉語采用的翻譯技巧和策略。第五章主要是分析概括了楊譯本在委婉語翻譯中功能對等的實現(xiàn)程度和實現(xiàn)手段,并在第六章對不能完全實現(xiàn)功能對等的原因進行了探討,總結(jié)了文學翻譯中更好實
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅樓夢》楊譯本委婉語翻譯研究.pdf
- 目的論視角下《紅樓夢》楊譯本中委婉語的翻譯研究_13611.pdf
- 奈達對等理論視角下《紅樓夢》中委婉語英譯研究_15837.pdf
- 從功能對等視角看《紅樓夢》兩譯本中言外功能的翻譯_31110.pdf
- 論法譯本紅樓夢中飲食文化的翻譯策略
- 從“功能對等”角度分析雙關語漢英翻譯——以《紅樓夢》中雙關語翻譯為例.pdf
- 紅樓夢中的術語翻譯,以楊戴譯文為例
- 紅樓夢中人物描述模糊語的翻譯美學研究
- 《紅樓夢》委婉語研究_32782.pdf
- 析《紅樓夢》楊譯本的轉(zhuǎn)喻翻譯策略.pdf
- 從功能理論視角看紅樓夢中的器物翻譯
- 紅樓夢楊譯本中文化詞語的翻譯研究
- 《紅樓夢》楊譯本習語研究.pdf
- 委婉語的翻譯中的順應論紅樓夢個案研究
- 紅樓夢兩譯本中模糊語翻譯對比研究
- 《紅樓夢》中“死亡”委婉語的認知研究.pdf
- 紅樓夢中的節(jié)日研究
- 翻譯中的功能對等——對紅樓夢兩個英譯版本的比較研究.pdf
- 對《紅樓夢》三個英譯本中死亡委婉語的翻譯比較分析.pdf
- 社會符號學視角下紅樓夢楊譯本中雙關語的翻譯
評論
0/150
提交評論