版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、湖北工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文《紅樓夢》楊譯本中文化詞語的翻譯研究姓名:胡雙全申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:葉朝成20090501湖北工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文 曼! ! ! 詈苧鼉! _ i .二iI | I ! 曼鼉3 7 . 紫鵑Z i j u a n3 8 . 雪雁X u e y a n3 9 . 史太君L a d y D o w a g e r4 0 . 史湘云S h i X i a n g y u n4 1 .
2、 翠縷C u i l o u4 2 . 妙玉M i a o y u4 3 . 賈雨村J i aY u c u n4 4 . 老嬤嬤n u r s e ( 第三回7 4 頁)4 5 . 小廝p a g e ( 第三回7 2 頁)4 6 . 雨村忙起身亦讓道:“老先生請便。晚生乃常造之客,稍候何妨?!? 第一回1 8 頁)“D o n ’ts t a n d o nc e r e m o n y ,s i r ,“ s a i dY u c
3、 u n ,r i s i n g .“Ia m a r e g u l a rg u e s th e r e ,Id o n ’t m i n dw a i t i n g .’’( C h a p t e r 1 p a g e l 9 )4 7 . 那些人只嚷:“快請出甄爺來! ”封肅忙陪笑道:“小人姓封,并不姓甄。。?!?( 第二回3 4 頁)“A s kM r .Z h e n t o c o m eo u t .“ t h
4、 e yb a w l e d . “B e q u i c ka b o u t i t .’’“M yn a m ei sF e n g ,n o tZ h e n ,“ h e a n s w e r e dw i t h a ni n g r a t i a t i n gs m i l e .( C h a p t e r 2p a g e3 5 )4 8 . 又寄一封密書與封肅,轉(zhuǎn)托問甄家娘子要那嬌杏作二房。( 第二回3 4
5、 頁)T h e r ew a s a l s oa c o n f i d e n t i a ll e t t e rf o rF e n gS ua s k i n gh i mt op e r s u a d eM r s .Z h e n t ol e tt h e p r e f e c th a v eJ i a o x i n g a sh i ss e c o n d a r y w i f e .( C h a p
6、t e r2p a g e3 7 )4 9 . 雨村忙笑道:“老兄何日到此? 。。?!? 第二回4 0 頁)“W h e nd id y o ua r r i v e ,b r o t h e r ? ’’a s k e dY u c u n c h e e r f u ll y ?( C h a p t e r2p a g e4 1 )..5 0 . 倒是老先生你貴同宗家,出了一件小異事。( 第二回4 2 頁)“B u ts o m
7、 e t h i n gr a t h e rc u r i o u s h a sh a p p e n e di nt h e h o u s e o fo n e o f y o u rn o b l ek i n s m e n .“ ( C h a p t e r2 ’p a g e 4 3 )5 1 . 政老爹夫人王氏之內(nèi)侄女 ( 第二回4 2 頁)t h en i e c eo fJ i aZ h e n g ’Sw i
8、f e L a d yW a n g ( C h a p t e r2p a g e4 3 )5 2 . “。。。只看這小一輩的,將來之東床如何呢? ’’ ( 第二回5 4 頁)“?I tw 訂l b e i n t e r e s t i n gt o s e ew h a th u s b a n d st h e yf i n df o r t h ey o u n g e rg e n e r a t io n .”( C h
9、a p t e r2p a g e 5 5 )5 3 . 如海道:“天緣湊巧,因賤荊去世,。。?!?( 第三回5 8 頁)“W h a t a l u c k y c o i n c i d e n c e ! ” e x c l a i m e d R u h a i .“S i n c e m y w i f e ’Sd e a t h ?’’ ( C h a p t e r3p a g e 5 9 )5 4 . 況且這通身的氣派,
10、竟不像老祖宗的外孫女兒,竟是個嫡親的孫女,。。。( 第三回6 8 頁)S h e d o e s n ’t t a k e a f t e r h e r f a t h e r ,d a u g h t e r —i n —l a w o f o u r O l dA n c e s t r e s s ,b u tl o o k sm o r e l i k e a J i a .( C h a p t e r3 p a g e 6
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅樓夢》詩詞中文化現(xiàn)象的翻譯策略研究.pdf
- 《紅樓夢》英譯本中文化專有項翻譯的功能主義分析.pdf
- 《紅樓夢》兩個英譯本中文化因素翻譯的比較.pdf
- 《紅樓夢》楊譯本委婉語翻譯研究.pdf
- 從接受美學(xué)角度分析紅樓夢英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯
- 《紅樓夢》楊譯本習(xí)語研究.pdf
- 析《紅樓夢》楊譯本的轉(zhuǎn)喻翻譯策略.pdf
- 紅樓夢楊霍譯本中生態(tài)文化用詞的翻譯對比研究
- 從文化視角看《紅樓夢》楊譯本中的習(xí)語翻譯.pdf
- 《紅樓夢》中文化負(fù)載詞的翻譯:關(guān)聯(lián)理論的運用.pdf
- 楊氏紅樓夢譯本的文化翻譯策略分析
- 從語義和交際翻譯視角對比紅樓夢詩詞中文化意象的翻譯
- 淺析楊憲益英譯本《紅樓夢》中的文化缺省及其翻譯
- 從目的論角度看《紅樓夢》中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 語義翻譯與交際翻譯視角下對比紅樓夢霍譯本、楊譯本的詩歌翻譯
- 紅樓夢楊憲益英譯本中習(xí)語翻譯補(bǔ)償研究
- 目的論視角下紅樓夢楊譯本文化專屬詞的翻譯策略研究
- 《紅樓夢》楊霍譯本中生態(tài)文化用詞的翻譯對比研究_13465.pdf
- 從譯者主體性視角對比分析《紅樓夢》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看《紅樓夢》兩英譯本中文化缺省成分的傳遞.pdf
評論
0/150
提交評論