不同范疇層次間跨語言語義啟動效應實驗研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、雙語加工及表征方式是心理語言學家熱議的話題,其中包括了許多對跨語言語義啟動效應的研究。本文從不同語義范疇層次的角度對跨語言語義啟動效應進行實驗分析,并選取形態(tài)迥異的漢英雙語作為研究對象,而目前幾乎沒有相關的實驗研究及結果。本實驗選取英語專業(yè)大一和大三學生共60名,采用漢英與英漢兩種啟動范式,探討被試在不同范疇層次下的真假詞匯判斷,觀察是否會產生跨語言語義啟動效應,從而進一步探討漢英雙語者的概念性詞匯加工機制及表征方式。
  本研究

2、共涉及兩個實驗。實驗一采用英語水平(高、低)與范式(英語、漢語)兩因素混合設計,作為此研究的對照組,對實驗組的數據起到對照作用;實驗二采用英語水平(高、低)、啟動范式(漢-英、英-漢)與語義范疇層次(相同、不同)三因素混合設計,作為此研究的實驗組,考察在相同或不同語義范疇層次下是否會產生跨語言語義啟動效應,并對被試的雙語詞匯加工機制及表征方式作出結論。
  通過實驗研究,得出以下結論:
 ?。?)高、低英語水平者在存在啟動詞

3、下的反應時和錯誤率都顯著低于沒有啟動詞的反應時和錯誤率。此結果證明了跨語言語義啟動效應的存在。
 ?。?)高、低英語水平者在同范式同語義范疇層次下的反應時及錯誤率都顯著低于不同范疇層次的反應時及錯誤率。此結果證明了相同的語義范疇層次會對概念性詞匯的識別起到促進作用。
 ?。?)高英語水平組被試的反應時及錯誤率都顯著低于低水平組的反應時及錯誤率。此結果說明了英語水平不同會對概念性詞匯的判斷產生重要影響。
 ?。?)不同英

4、語水平的被試,在英漢啟動范式下的反應時及錯誤率并沒有低于漢英啟動范式下的反應時及錯誤率,甚至出現與預期相反的情況。此結果表明作為母語的漢語并沒有促進概念性詞匯的通達;語義啟動的非對稱現象對此實驗的被試影響甚微,表明該階段的雙語者詞匯通達水平已處于概念中介模型階段。
  本研究得出的結論是:漢英雙語者對于概念性詞匯判斷任務存在顯著的跨語言語義啟動效應,并且相同語義范疇層次的啟動效果好于不同語義范疇層次的啟動效果。由此說明雙語者存在共

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論