莫里斯的符號學(xué)理論在廣告語翻譯中的應(yīng)用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、查爾斯·威廉·莫里斯(Charles W.Morris)(1901-1979)是20世紀中葉美國實用主義重要的代表人物之一,他繼承和發(fā)展了皮爾斯的符號學(xué)理論和米德的社會行為主義理論,并在把它們結(jié)合起來的基礎(chǔ)上提出了自己的符號學(xué)理論——行為主義符號學(xué),對其后的符號學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重大影響。
  語言作為一種復(fù)雜的符號系統(tǒng),同樣屬于符號學(xué)的研究范疇。而翻譯活動又與語言密切相關(guān),涉及到不同語言符號之間的使用、闡釋和轉(zhuǎn)換。同時在廣告語的翻譯

2、中也出現(xiàn)了諸多的問題:例如選詞不當,語序混亂等。因此本文將廣告語翻譯的研究建立在符號學(xué)基礎(chǔ)之上,從符形學(xué)、符義學(xué)和符用學(xué)以及三者之間的關(guān)系分析如何在廣告語的翻譯中恰當?shù)剡M行語言轉(zhuǎn)換,使讀者能夠更加清晰地看到廣告信息是通過符號的組合進行傳遞的,而且行為主義符號學(xué)的三個方面在廣告語翻譯中的恰當運用可以更好地發(fā)揮廣告語的促銷作用。
  本文以莫里斯的行為主義符號學(xué)為基礎(chǔ),采用文獻檢索法和理論與實例相結(jié)合的方法,研究了符形學(xué)、符義學(xué)和符用

3、學(xué)及其三者之間的統(tǒng)一關(guān)系在廣告語翻譯中的應(yīng)用。對于行為主義符號學(xué)在廣告語翻譯中的研究發(fā)現(xiàn)主要體現(xiàn)在以下四個方面:(1)從符形學(xué)角度分析,在進行翻譯選詞時考慮到詞的發(fā)音、單復(fù)數(shù)、性別以及詞序,可以使得譯文更加精準。(2)從符義學(xué)角度出發(fā),需考慮三個方面的內(nèi)容,在詞的層面上分析修辭格的使用,在句子的層面上分析符號的用途使用,在篇章的層面上注重話語分類的具體使用,這樣可以使得廣告語的翻譯效果更加突出產(chǎn)品的特點。(3)從符用學(xué)角度考慮,在進行廣

4、告語翻譯時,要分析言語行為理論、會話含義以及語境使用可以是翻譯結(jié)果更能體現(xiàn)廣告語的初衷。(4)符形學(xué)、符義學(xué)以及符用學(xué)三者的統(tǒng)一關(guān)系在廣告語翻譯中發(fā)揮了一個綜合的作用,使得整個翻譯更加符合英語的表達特點。以上四個方面的發(fā)現(xiàn)表明:莫里斯的符號學(xué)理論使得整個廣告語翻譯的譯文更加簡潔凝練,符合讀者的需求。
  通過以上研究可以發(fā)現(xiàn),將符號學(xué)理論應(yīng)用于廣告語的翻譯中可以使得翻譯效果更佳,更加體現(xiàn)廣告語的初衷,符合讀者的需求,最終實現(xiàn)廣告語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論