版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、科技英語期刊論文語法銜接手段分析 科技英語期刊論文語法銜接手段分析---以計(jì)算機(jī) 以計(jì)算機(jī)、工程、物 工程、物理領(lǐng)域 理領(lǐng)域?yàn)槔?為例作者姓名 作者姓名 胡曉媛 胡曉媛指導(dǎo)教師 指導(dǎo)教師姓名、職稱 姓名、職稱 楊 躍 教授 教授申請(qǐng)學(xué)位類別 申請(qǐng)學(xué)位類別 文學(xué)碩士 文學(xué)碩士科技英語期刊論文語法銜接手段分析 科技英語期刊論文語法銜接手段分析---以計(jì)算機(jī)、工程、物理 以計(jì)算機(jī)、工程、物理領(lǐng)域 領(lǐng)域?yàn)槔?為例學(xué)校代碼 學(xué)校代碼 10701分
2、 類 分 類 號(hào) H315學(xué) 號(hào) 1409122532密 級(jí) 公開 公開西安電子科技大學(xué) 西安電子科技大學(xué)碩士學(xué)位 碩士學(xué)位論文 論文作者姓名 作者姓名:胡曉媛 胡曉媛一級(jí)學(xué)科 一級(jí)學(xué)科:外國(guó)語言文學(xué) :外國(guó)語言文學(xué)二級(jí)學(xué)科 二級(jí)學(xué)科:外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) :外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)學(xué)位類別:文學(xué)碩士 學(xué)位類別:文學(xué)碩士指導(dǎo)教師姓名、職稱 指導(dǎo)教師姓名、職稱:楊躍 :楊躍 教授 教授學(xué) 院: 院:外國(guó)語學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院提交日期 提交日期
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大學(xué)英語寫作語法銜接手段使用研究.pdf
- 基于語料庫的英漢期刊論文英文摘要的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 試論英語新聞中語法銜接手段的漢譯方法.pdf
- 安徒生童話的語法銜接手段研究.pdf
- 科技英語摘要語篇銜接手段中英對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇語法銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語法銜接手段對(duì)比與翻譯.pdf
- 英語寫作中的銜接手段使用與銜接錯(cuò)誤分析.pdf
- 蒙語和英語語篇中的語法銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 口譯中英語和漢語銜接手段的運(yùn)用研究——以奧巴馬演講為例.pdf
- 漢英語篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 英漢語法銜接手段對(duì)比與翻譯研究以紅字及其兩個(gè)漢譯本為例
- 英漢銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英漢科技語篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 越南留學(xué)生漢語篇章語法銜接手段偏誤分析.pdf
- 專門用途英語語法銜接手段及其英漢翻譯轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 英文摘要銜接手段研究——以浙江某大學(xué)非英語專業(yè)碩士論文為例.pdf
- [計(jì)算機(jī)]論文期刊列表
- 英漢詞匯銜接手段的對(duì)比分析——以張愛玲的自譯作品為例
- 英語科技論文語篇銜接手段的漢譯研究——基于動(dòng)物醫(yī)學(xué)論文翻譯的案例分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論