版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著國(guó)際學(xué)術(shù)交流的日益增多,學(xué)術(shù)期刊論文英文摘要的研究和寫(xiě)作受到越來(lái)越多國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注和重視。傳統(tǒng)的摘要研究多集中于對(duì)英語(yǔ)本族語(yǔ)者摘要體裁和文體的分析,少有學(xué)者從語(yǔ)篇銜接角度對(duì)英漢學(xué)術(shù)論文英文摘要進(jìn)行對(duì)比分析。銜接是賦予話語(yǔ)篇章性的重要手段,在語(yǔ)篇構(gòu)建中起著舉足輕重的作用,同時(shí)還起著組織篇章結(jié)構(gòu)的作用。英語(yǔ)和漢語(yǔ)本屬于不同的語(yǔ)言體系,因此其銜接機(jī)制也必有不同。
本研究基于韓禮德和哈桑(1976)的語(yǔ)篇銜接理論,收集了大量中國(guó)
2、學(xué)者的期刊論文英文摘要和本族語(yǔ)者的期刊論文英文摘要,建立語(yǔ)料庫(kù)CSC和NSC,就其中出現(xiàn)的街接手段進(jìn)行詞頻統(tǒng)計(jì)和分析,從而回答以下三個(gè)問(wèn)題:(1)中英學(xué)者在期刊論文英文摘要的寫(xiě)作中,對(duì)銜接手段的應(yīng)用有何不同之處?(2)中英學(xué)者在銜接手段的使用上產(chǎn)生不同的原因是什么?(3)本研究對(duì)于英文摘要的寫(xiě)作有哪些啟示?
探究發(fā)現(xiàn):(1)在期刊論文英文摘要寫(xiě)作中,中英學(xué)者在銜接手段的使用上既有相同之處,又有不同之處;與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)學(xué)者
3、在英文摘要的寫(xiě)作中總體上較少使用銜接手段,同時(shí)在某些銜接手段的使用上又存在誤用或?yàn)E用現(xiàn)象。(2)造成中英學(xué)者對(duì)銜接手段使用不同之處的原因:中國(guó)學(xué)者缺乏英語(yǔ)語(yǔ)體意識(shí),對(duì)銜接詞的語(yǔ)義層面意思理解不足,受母語(yǔ)的負(fù)遷移影響等。(3)中國(guó)學(xué)者在撰寫(xiě)英文摘要時(shí)應(yīng)該全面理解銜接詞的含義,避免受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,增強(qiáng)語(yǔ)體知識(shí),充分考慮到英漢銜接機(jī)制的差別,從而提高學(xué)術(shù)期刊的英文摘要寫(xiě)作水平。
本論文共分為五個(gè)部分:第一章主要介紹本研究的背景和
4、研究目的。第二章介紹了相關(guān)摘要的研究狀況,中外學(xué)者對(duì)于篇章銜接的研究,并系統(tǒng)介紹銜接理論的具體內(nèi)容。第三章搜集了大量英漢學(xué)術(shù)期刊論文的英文摘要,建立語(yǔ)料庫(kù), 提出研究問(wèn)題,并設(shè)計(jì)研究過(guò)程。第四章分別對(duì)兩組語(yǔ)料中語(yǔ)法銜接和詞匯銜接進(jìn)行具體的分析和研究,發(fā)現(xiàn)中英學(xué)者在英文摘要的寫(xiě)作中使用銜接手段的異同,并探究這些不同之處產(chǎn)生的原因。第五章對(duì)本研究的發(fā)現(xiàn)進(jìn)行總結(jié),揭示其對(duì)英文摘要寫(xiě)作的啟示,并介紹了本研究的局限之處以對(duì)以后的研究者提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)期刊論文摘要時(shí)態(tài)的對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中外醫(yī)學(xué)期刊英文摘要對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中外英文學(xué)術(shù)期刊論文結(jié)論部分的對(duì)比研究.pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 基于評(píng)價(jià)理論的期刊論文英文摘要對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的海商法英語(yǔ)銜接手段——連詞的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)商務(wù)新聞中詞匯銜接手段的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的《文心雕龍》銜接手段的翻譯研究_12455.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)議論文銜接手段研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的科研論文英文摘要的體裁分析.pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 中文學(xué)術(shù)期刊摘要及其英文譯文的詞匯銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)論文摘要中元話語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中外英文科技期刊摘要部分對(duì)比研究.pdf
- 英文摘要寫(xiě)作中銜接手段的錯(cuò)誤分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢空間詞對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢隱喻認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)“心”的隱喻英漢對(duì)比研究.pdf
- 期刊論文信息性英文摘要中的名物化對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論