目的論指導(dǎo)下的通信專利翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、專利是國家主管機關(guān)授予發(fā)明人或申請人的在一段時間內(nèi)獨占實施其發(fā)明創(chuàng)造的專有權(quán)利。隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,通信行業(yè)已發(fā)展到了一個前所未有的高度。因此,通信方面的科技創(chuàng)新也在不斷進步,每年各企業(yè)都會提出大量的專利申請。如果這些公司想要他們的專利在世界范圍內(nèi)受到保護,則需首先將專利的英文提交到世界知識產(chǎn)權(quán)組織,然后再將其譯為所在國語言。這樣,對專利翻譯的需求隨之升高。本文以費米爾的目的論為依據(jù),試圖將目的論運用于通信專利翻譯。
  本文

2、結(jié)合筆者在北京如文思科技信息咨詢有限公司翻譯專利的實習(xí)經(jīng)歷,詳細(xì)介紹了報告的背景、目的、任務(wù)過程和案例分析。在案例分析部分,作者全面回顧了漢·費米爾的目的論,并著重分析了該理論指導(dǎo)下的通信專利翻譯策略。根據(jù)目的論中翻譯策略由譯文與其目的或功能決定的原則,筆者認(rèn)為在翻譯通信專利的過程中,要充分考慮譯文的功能和目的,注意文本的詞匯、句法和篇章特征,并正確選擇專利翻譯中應(yīng)采取的翻譯策略。筆者希望本篇報告能夠為專利譯員提供一定的借鑒,并能為國內(nèi)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論