版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、國(guó)內(nèi)圖書分類號(hào):H 3 1國(guó)際圖書分類號(hào):8 2 1碩士學(xué)位論文學(xué)校代碼:1 0 0 7 9密級(jí):公開文化圖式理論下的《長(zhǎng)恨歌》三個(gè)英譯本比較與分析碩士研究生:導(dǎo) 師:申請(qǐng)學(xué)位:學(xué) 科:專 業(yè):所在學(xué)院:答辯日期:授予學(xué)位單位:但清波李新教授文學(xué)碩士外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2 0 1 6 年1 月華北電力大學(xué)華北電力大學(xué)碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:此處所提交的碩士學(xué)位論文《文化圖式理論下的三個(gè)英譯本比較與分析》,是本人
2、在導(dǎo)師指導(dǎo)下,在華北電力大學(xué)攻讀碩士學(xué)位期間獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。據(jù)本人所知,論文中除己注明部分外不包含他人已發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文的研究工作做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文巾以明確方式注明。本聲明的法律結(jié)果將完全由本人承擔(dān)。作者簽名:但清波 日期:三糾6 年J 月歹日華北電力大學(xué)碩士學(xué)位論文使用授權(quán)書《文化圖式理論下的 j 個(gè)英譯本比較與分析》系本人Z ::』乎北咆力大學(xué)攻讀碩二1 j 學(xué)位期問在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的碩:
3、f j 學(xué)位論文。本淪義的研究』戊果歸華北電力大學(xué)所有,本論文的研究?jī)?nèi)容刁i 得以其它單位的名義發(fā)表。本人完全了解華北電力大學(xué)關(guān)于保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版本,同意學(xué)校將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,允許論文被查閱和借閱,學(xué)校可以為存在館際合作關(guān)系的兄弟高校用戶提供文獻(xiàn)傳遞服務(wù)和交換服務(wù)。本人授權(quán)華北電力大學(xué),可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、可以公布論文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化圖式理論下的《長(zhǎng)恨歌》三個(gè)英譯本比較與分析_5244.pdf
- 概念轉(zhuǎn)喻視角下長(zhǎng)恨歌三個(gè)英譯本的功能對(duì)等分析
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下長(zhǎng)恨歌三個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 英譯詩(shī)歌韻律的定量對(duì)比分析——以長(zhǎng)恨歌三個(gè)英譯本為例
- 概念轉(zhuǎn)喻視角下《長(zhǎng)恨歌》三個(gè)英譯本的功能對(duì)等分析_5886.pdf
- 王安憶《長(zhǎng)恨歌》英譯本中海派文化的重現(xiàn).pdf
- 英譯詩(shī)歌韻律的定量對(duì)比分析——以《長(zhǎng)恨歌》三個(gè)英譯本為例_7010.pdf
- 敘事學(xué)視角下的王安憶長(zhǎng)恨歌英譯本研究
- 接受美學(xué)視角下小說《長(zhǎng)恨歌》英譯本的翻譯研究.pdf
- 翻譯社會(huì)學(xué)視角下《長(zhǎng)恨歌》的英譯本研究.pdf
- 文化圖式理論視角下呼蘭河傳英譯本中文化因素的翻譯
- 圖式理論視角下的文化翻譯研究——以酒國(guó)英譯本為例
- 接受美學(xué)視角下連城三個(gè)英譯本的比較研究
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下小說長(zhǎng)恨歌英譯本中上海市民文化翻譯研究
- 功能語(yǔ)法視角下《論語(yǔ)》三個(gè)英譯本的比較研究.pdf
- 翻譯中的圖式缺省與補(bǔ)償策略——比較研究西游記的三個(gè)英譯本
- 文化圖式理論視角下《呼蘭河傳》英譯本中文化因素的翻譯_3308.pdf
- 哲學(xué)闡釋學(xué)視角下詩(shī)經(jīng)三個(gè)英譯本的比較研究
- 圖式理論視角下的文化翻譯研究——以《酒國(guó)》英譯本為例_21375.pdf
- 駱駝祥子三個(gè)英譯本方言翻譯之比較研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論