已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 分類號(hào) 密級(jí) U D C 編號(hào) 南華大學(xué) 碩士學(xué)位論文 語境順應(yīng)視角下葉芝詩歌中模糊 語境順應(yīng)視角下葉芝詩歌中模糊 語言的翻譯 語言的翻譯 研 究 生 姓 名 : 云 云 指導(dǎo)教師姓名、 職稱:蔣顯文 教授 學(xué) 科 、 專 業(yè) 名 稱 : 外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 研 究 方 向 : 文學(xué)修辭與翻譯 2012 2012 年 5 月 On the Translation of Fuzzy Language in Yeats
2、’ Poetry Based on Contextual Dynamic Adaptability by Yun Yun supervised by Professor Jiang Xianwen submitted to School of Foreign Languages in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語境順應(yīng)視角下葉芝詩歌中模糊語言的翻譯_23632.pdf
- 葉芝詩歌中的銜接——對(duì)葉芝詩歌的文體分析.pdf
- 順應(yīng)論視角下的翻譯語境研究.pdf
- 語境順應(yīng)論視角下華倫夫人的職業(yè)中的模糊修辭研究
- 語言順應(yīng)論視角下網(wǎng)絡(luò)語言模糊性的研究.pdf
- 從語境順應(yīng)角度研究網(wǎng)上購物廣告中模糊語言的語用功能.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下中國(guó)古典詩歌中模糊語言的翻譯_16457.pdf
- 幽默翻譯中的動(dòng)態(tài)語境順應(yīng).pdf
- 廣告翻譯中的文化語境順應(yīng).pdf
- 順應(yīng)論視角下外交語言的語用模糊研究.pdf
- 語言運(yùn)用中模糊性的順應(yīng)研究.pdf
- 中國(guó)古典詩歌中隱喻的文化翻譯——?jiǎng)討B(tài)順應(yīng)視角.pdf
- 語用模糊——語境順應(yīng)的言語實(shí)現(xiàn).pdf
- 語言順應(yīng)理論視角下翻譯中的文化缺省研究.pdf
- 翻譯過程中語境的動(dòng)態(tài)順應(yīng).pdf
- 葉芝的詩歌在中國(guó)的翻譯.pdf
- 論文化翻譯中的動(dòng)態(tài)語境順應(yīng).pdf
- 葉芝詩歌中歧義現(xiàn)象的研究
- 美國(guó)總統(tǒng)就職演說中模糊語言的語境順應(yīng)性.pdf
- 從語境順應(yīng)論視角看影片《英雄》的字幕翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論