已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、電影作為人們休閑娛樂的方式,已成為各國文化交流不可缺少的一部分,并發(fā)揮著越來越重要的作用。然而語言障礙始終制約著人們對其他國家電影的理解和欣賞。因此,如何做好電影字幕翻譯,使觀眾在觀看非母語電影時獲得與原語觀眾相同的感受是一個備受關(guān)注的問題。
本文從語用和認知角度對電影字幕翻譯進行分析。以電影字幕翻譯為研究對象,分析了五部優(yōu)秀華語電影的字幕翻譯,這些電影在國際上有很大影響力并在國際電影節(jié)中獲得重要獎項。本文在維索緒爾語境順應(yīng)論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下的翻譯語境研究.pdf
- 從語境順應(yīng)論視角看影片《英雄》的字幕翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下《功夫熊貓3》的字幕翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下的電影字幕翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯研究.pdf
- 從順應(yīng)論視角研究《瘋狂主婦》字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下《功夫熊貓3》的字幕翻譯_2443.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影喜宴個案分析
- 從順應(yīng)理論視角分析電影《非誠勿擾》字幕翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下誤解的語境成因分析.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影《喜宴》個案分析_33859.pdf
- 從語境關(guān)系順應(yīng)視角探究美劇《老友記》的字幕翻譯.pdf
- 傳播學(xué)視角下的電影字幕翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角中的對外宣傳材料漢英翻譯研究.pdf
- 語境理論視角下諺語漢英翻譯多樣性研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的微博漢英語碼轉(zhuǎn).pdf
- 翻譯中的選擇與順應(yīng)——從順應(yīng)論視角看金陵十三釵的字幕翻譯
評論
0/150
提交評論