![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2020-3/5/17/6616bd1c-6f55-4387-8afe-d2d45afd05cd/6616bd1c-6f55-4387-8afe-d2d45afd05cdpic.jpg)
![從接受美學理論看童話的翻譯——以阿麗思漫游奇境記的三個中譯本為例_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2020-3/5/17/6616bd1c-6f55-4387-8afe-d2d45afd05cd/6616bd1c-6f55-4387-8afe-d2d45afd05cd1.gif)
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、山東大學碩士學位論文從接受美學理論看童話的翻譯——以《阿麗思漫游奇境記》的三個中譯本為例姓名:張曉宇申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:孫昌坤20090920東大學碩f :學位論文A b s t r a c tC h i l d r e n ’S l i t e r a t u r e t r a n s l a t i o n i sa b r a n c h o f l i t e r a t u r e t r a n
2、s l a t i o n ,b u t ’w h e nc o m p a r e dt oo t h e rt y p e so f l i t e r a t u r e ,s t u d i e so n c h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r et r a n s l a t i o na r e f a rf r o me n o u g h .T h i s i sd u e p a r t
3、 l y t ot h e m a r g i n a l p o s i t i o no f c h i l d r e n ’S l i t e r a t u r ei nt h e l i t e r a t u r es y s t e m a n dp a r t l yt ot h e f a c tt h a t m a n y p e o p l e ,e v e ns o m e f a m o u ss c h
4、o l a r sc o n s i d e r c h i l d r e n ’S l i t e r a t u r et r a n s l a t i o ne a s ya n d s i m p l e .A sa s p e c i a lg e n r e o f c h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r e ,s t u d i e so f f a i r y t a l e s( F
5、 T ) a n d f a i 巧t a l et r a n s l a t i o na r e e v e n f e w e r , b e c a u s e t r a n s l a t i o n o f f a i r y t a l e sh a s d i s t i n c tc h a r a c t e r i s t i c sa n d r e q u i r e m e n t si nc o m p
6、 a r i s o nw i t ht r a n s l a t i o no f p o e t r y , n o v e l s ,e s s a y s ,a n d S Oo n .A m o n g t h e m ,t h em o s ti m p o r t a n t p o i n ti s :t h em a j o r r e a d e r so f 筋巧t a l e sa r ec h i l d r
7、 e n ,w h o ,c o m p a r e d t o a d u l t s ,h a v ed i f f e r e n t r e a d i n g l e v e l ,r e c e p t i v ea b i l i t y , a n da e s t h e t i c r e q u i r e m e n t s .T h e r e f o r e ,s p e c i a lr e a d e r
8、 sa n d r e c e p t i v e a b i l i t y r e s u l ti n s p e c i f i c i t yo f f a i r y t a l et r a n s l a t i o n .T h ea u t h o ro f t h i st h e s i sa t t e m p t st od i s c u s sf a i r y t a l et r a n s l a
9、t i o nf r o mr e c e p t i o n a e s t h e t i c s .T r a n s l a t o r s s h o u l d a l w a y s b e a r t 1 1 e i rr e a d e r s h i p i nm i n d ,t r y i n g t op r o d u c ew o r k st h a t C a l l e a t e rt o c h
10、i l d r e n ’Sa e s t h e t i cr e q u i r e m e n t sa n db ea c c e p t e da n d鋤j o y e db yt h e m .W i t h t h ec o m p a r a t i v e s t u d yo ft h r e e t r a n s l a t e d v e r s i o n s o fA l i c e ' sA d
11、 v e n t u r e si n W o n d e r l a n d , t h e a p p l i c a t i o n o fr e c e p t i o n a e s t h e t i c s i n F Tt r a n s l a t i o n i sa n a l y z e d .F i n a l l y , t h ea u t h o rt r i e st .o s u m m a r i
12、z e F T t r a n s l a t i o nr e q u i r e m e n t sa n d p o s s i b l ec h o i c eo f t r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s .T h i sp a p e r c o n s i s t so f f i v ep a r t s .C h a p t e r O n e i st h e i n t
13、r o d u c t i o n ,d e a l i n g 謝t h t h e s i g n i f i c a n c e o f t h e s t u d y , t h eo b j e c t i v eo f t h e s t u d y , a n d t h e t h e s i ss t r u c t u r e .I n C h a p t e rT w o ,t h e a u t h o rf i
14、 r s t t a l k sa b o u tt h e c h a r a c t e r i s t i c s o ff a i r yt a l e sa n dc h i l d r e n ’Sc o g n i t i v ef e a t u r e ss i n c e b o t h w r i t i n g a n d t r a n s l a t i o n o f F T s h o u l dm e
15、e t c h i l d r e n ’Sn e e d s .T h e n ,a b f i e f h i s t o r yo f F T t r a n s l a t i o n a n d F T t r a n s l a t i o n s t u d y i sg i v e n .C h a p t e r T h r e e p r o v i d e s a t h e o r e t i c a l f r
16、 a m e w o r k ,a n d i td i s c u s s e s t h e m a j o r v i e w p o i n t so f r e c e p t i o na e s t h e t i c s - - - r o l e o f t h er e a d e r , h o r i z o n o f e x p e c t a t i o n s ,f u s i o no f h o r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受美學理論看童話的翻譯——以《阿麗思漫游奇境記》的三個中譯本為例_36364.pdf
- 功能翻譯理論觀照下的兒童文學翻譯——以阿麗思漫游奇境記中譯本為例
- 從操控理論談兒童文學翻譯——以趙元任的中譯本《阿麗思漫游奇境記》為例.pdf
- 接受美學視角下兒童文學的漢譯——以《愛麗絲漫游奇境記》的三個中譯本為例_28636.pdf
- 從接受理論視角看格列佛游記的三個中譯本
- 從順應論看兒童文學翻譯——以愛麗絲漫游奇境記的中譯本為個案
- 接受美學視域下的兒童文學翻譯——以《快樂王子》三個中譯本為例.pdf
- 從接受美學視角談兒童文學作品的翻譯——以《夏洛的網(wǎng)》三個中譯本為例.pdf
- 從語性理論看matilda三個中譯本的文體風格再現(xiàn)
- 從圖里的翻譯規(guī)范論看莎士比亞《哈姆雷特》的三個中譯本.pdf
- 論兒童文學英漢翻譯過程中譯者的適應與選擇——以趙元任的中譯本《阿麗思漫游奇境記》為例_17950.pdf
- 從接受美學看快樂王子兩個中譯本的語言特色
- 接受美學視角下羅密歐和朱麗葉三個中譯本的對比分析
- 從接受美學角度看兒童文學翻譯——以愛麗絲漫游奇境記和鏡中奇遇為例
- 接受美學視角下的愛麗絲漫游奇境兩中譯本雙關語翻譯的研究
- 阿麗思漫游奇境記之幽默言語的中譯文比較研究
- 論兒童文學英漢翻譯過程中譯者的適應與選擇——以趙元任的中譯本阿麗思漫游奇境記為例
- 從接受美學角度看雙關語的翻譯——以愛麗絲夢游仙境中譯本為例
- 從目的論談《飄》三個中譯本的翻譯策略.pdf
- 譯者身份對翻譯的影響——以The House on Mango Street三個中譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論