已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 分 類 號 H08 H08 密級 密級 從語境空間視角看 從語境空間視角看《德伯家的苔絲 德伯家的苔絲》三個中譯 三個中譯本的注釋 本的注釋 研 究 生 姓 名: 夏曉榮 指導教師姓名、職稱: 彭利元 教授 學 院 名 稱: 外國語學院 學 科 專 業(yè): 外國語言學及應用語言學 研 究 方
2、向: 翻譯理論與實踐 湖 南 工 業(yè) 大 學 2011 年 6 月 20 日 分 類 號 H08 H08 密級 密級 從語境空間視角看 從語境空間視角看《德伯家的苔絲 德伯家的苔絲》三個中譯 三個中譯本的注釋 本的注釋 研 究 生 姓 名: 夏曉榮 指導教師姓名、職稱: 彭利元 教授 學 院 名 稱: 外國語學院 學 科
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受理論視角看格列佛游記的三個中譯本
- 從哲學闡釋學角度看譯本的多樣性——以德伯家的苔絲五個中譯本為例
- 從闡釋學角度比較《德伯家的苔絲》中譯本.pdf
- 從解構主義視角看威尼斯商人的三個中譯本
- 從哲學闡釋學角度看譯本的多樣性——以《德伯家的苔絲》五個中譯本為例_17305.pdf
- 從語性理論看matilda三個中譯本的文體風格再現(xiàn)
- 從圖里的翻譯規(guī)范論看莎士比亞《哈姆雷特》的三個中譯本.pdf
- 翻譯理論規(guī)范下的譯者忠實觀評德伯家的苔絲兩個中譯本
- 文化語境視角下老人與海三個中譯本比較研究
- 從愛瑪三個中譯本探究劉重德翻譯觀的演變
- 以翻譯規(guī)范理論為視角對德伯家的苔絲的三個譯本研究
- 操縱論視角下屠場三個中譯本的比較研究
- 從順應論的視角出發(fā)分析挪威的森林的三個中譯本
- 從譯者主體性視角比較德伯家的苔絲的兩個中文譯本
- 從目的論談《飄》三個中譯本的翻譯策略.pdf
- 從系統(tǒng)功能語法角度對比研究還鄉(xiāng)三個中譯本
- 從語境順應看傲慢與偏見兩個中譯本
- 從《愛瑪》三個中譯本探究劉重德翻譯觀的演變_5247.pdf
- 文化語境視角下《老人與?!啡齻€中譯本比較研究_13538.pdf
- 操縱論視角下屠場三個中譯本的比較研究_1391(1)
評論
0/150
提交評論