版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、iAcknowledgementsAcknowledgementsAcknowledgementsAcknowledgementsTheaccomplishmentofthisthesiswouldbeimpossiblewithoutthesupptgenerouslyofferedbymyteachersclassmatesfamily.Iwanttoextendmysinceregratitudetothosewhohavegiv
2、enmenumeroussupptencouragement.FirstfemostIamparticularlygratefultomysupervisProfessXiaoYunshufhisconstantencouragementpatientguidancevaluableinspirationinthecourseofmypreparationofthisthesis.ProfessXiaoreadthroughmydraf
3、tscarefullygavemepreciousadvicecrectedtheerrsofthisthesis.DuringalmostthreeyearstudyinSouthwestUniversityofPoliticalScienceLawthankstohimInotonlyhavebeentaughttoobtainnecessarysufficientknowledgetofulfillthisthesisbutals
4、oconsiderateassistanceconcernsinthelife.IwouldalsoavailmyselfofthisopptunitytoextendmysincerethankstoallotherteacherswhohavetaughtmeinmypostgraduatestudyintheSouthwestUniversityofPoliticalScienceLawsuchasProfessSongLeiPr
5、ofessXiongDemiProfessZhangShaoquanProfessZhaoLiangProfessZhengDaxuanProfessNiQingquanProfessZhangJianboProfessWangjianProfessHuangChunfang.Theirbrilliantlecturesacademicachievementsreallybenefitmealot.Myspecialthanksalso
6、gotomybestfriendYuanYuqianbecausesheselflesslysharesvaluableinfmationwithmeconstantlyencouragemetoconquervariousdifficulties.InadditionIowemythankstoallmyclassmates.Thesupptofthemfacilitatesthesmoothcompletionofthisthesi
7、s.LastbutnotleastIwouldliketoextendmygratitudetomybelovedparentsgrmotherftheirconsideratecareconsistentsuppt.Mygratitudefthemisbeyondmywds.iiihermeneuticcirclesrelatedtolegaltranslationintotwocategiesfromthemacroscopicas
8、pect.Oneisthebasichermeneuticcircletheotheristhecompressivehermeneuticscircle.Firstofalltheauthfromthreedifferentlevelsoftextnamelytheiginaltexttheauththetranslationsubjectrespectivelyexpoundsthehermeneuticcircleinlegalt
9、ranslation.Bylargethistypeofhermeneuticcircleisbeneficialtotranslatstoholdthelegalimplicaturewhichaccdinglydirectstheproperlegaltranslation.Inthesecondplacetheanalysisofthecomprehensivehermeneuticcircleisdemonstratedbyil
10、lustratingthe“prejudice”(preundersting)oftranslationsubjecttheactiveunfavableeffectivenessasaresultofthefusionofprejudicecontextflegaltranslation.Thefavableelementherereferstotheprecognition(“prejudice”)haveadirectivefun
11、ctionftheiginallegaltextthentheauthcanholdthelegalimplicaturewhichaccdinglydirectstheproperlegaltranslation.Funfavableelementsherewillleadstoafalseanticipationftranslatinanticipatingthegeneralmeaningoftheiginaltext.Thist
12、hesistoconnectthehermeneuticstheywiththeunderstingprocessoflegaltranslationhasaprofoundtheeticalsignificancepracticalsignificanceatheeticalinnovation.Theauthexpectsthattheresearchcanprovideabettercognitionoftheundersting
13、processinlegaltranslation.Simultaneouslytheauthalsoexpectsthetranslatswillhaveabetterunderstingofthelegaltextwishesthisstudywillenlightentheapplicationofhermeneuticprinciplesinlegaltranslation.KeyKeyKeyKeyWds:Wds:Wds:Wds
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- pdca循環(huán)視角下的國(guó)有企業(yè)預(yù)算管理審計(jì)
- 基于業(yè)務(wù)循環(huán)視角的ZD公司內(nèi)控體系設(shè)計(jì).pdf
- 從闡釋學(xué)視角理解《鹿柴》的多維翻譯.pdf
- 基于風(fēng)險(xiǎn)投資循環(huán)視角的風(fēng)險(xiǎn)投資退出機(jī)制研究.pdf
- 闡釋學(xué)角度下的法律翻譯.pdf
- 原型理論視角下翻譯定義闡釋.pdf
- 闡釋學(xué)翻譯理論視角下科普文本的翻譯.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)用視角下的交替?zhèn)髯g理解過(guò)程.pdf
- 闡釋運(yùn)作理論視角下《檀香刑》的英譯過(guò)程
- 闡釋學(xué)視角下《論語(yǔ)》中“禮”的翻譯.pdf
- 代謝循環(huán)視角下環(huán)渤海地區(qū)海洋經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展研究
- 微循環(huán)視角下城市內(nèi)部交通宜居性及空間分異研究.pdf
- 基于ARM的循環(huán)視頻記錄器設(shè)計(jì).pdf
- 和諧翻譯理論視角下譯者角色與地位的新闡釋.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)法視角下的翻譯過(guò)程研究.pdf
- 神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下的聽(tīng)力理解過(guò)程研究.pdf
- 博弈論視角下的翻譯過(guò)程研究.pdf
- 深度翻譯視角下分析大學(xué)英譯本中的文化闡釋
- “玄”在中西語(yǔ)境下的理解與闡釋
- 論認(rèn)知過(guò)程視角下的翻譯對(duì)等.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論