

已閱讀1頁,還剩104頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在過去的五年里,關于法律翻譯研究取得了豐碩的成果,大多數(shù)的法律翻譯研究的問題主要是針對法律文本的語言特征,以及理論思考等問題展開論證,但是仍然存在很多不恰當?shù)姆煞g,以及在法律文體風格,和法律詞語釋義方面仍然存在很多問題?;谝陨显?,作者選擇了贊比亞公司法作為翻譯材料并且運用闡釋學原理作為指導翻譯了此材料,意在通過用闡釋學的原理來理解和翻譯法律文本。本論文的材料選自網(wǎng)站http://www.zambialii.org/zm/legi
2、slation,是關于贊比亞公司法的相關章節(jié)的內容,主要包括股份,股本和股票發(fā)行。
作者從實踐探索中發(fā)現(xiàn),法律翻譯在詞法和句法層面和其他類型的翻譯存在很多不同。作者通過闡釋學原理對文本所表達的意思進行理解。法律英語在遣詞造句方面因其本身結構的嚴謹性和莊嚴性,呈現(xiàn)出鮮明的句法特點。條件句式,陳述句,長難句,被動句是法律翻譯常用句式,使表達更加準確嚴密,客觀。在整個文本的翻譯中,作者運用靜態(tài)對等原理,直譯的翻譯方法,以及拆譯法,重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從闡釋學視角理解《鹿柴》的多維翻譯.pdf
- 闡釋學翻譯理論視角下科普文本的翻譯.pdf
- 闡釋學視角下《論語》中“禮”的翻譯.pdf
- 從闡釋學視角論文學翻譯的主體間性.pdf
- 闡釋學視野下的文學翻譯.pdf
- 從闡釋學的角度探討“道”的翻譯.pdf
- 闡釋學角度下的法律翻譯.pdf
- 闡釋學視角下的李清照詞英譯.pdf
- 闡釋學途徑下的隱喻翻譯.pdf
- 贊比亞《公司法》the-companies-act
- 從闡釋學視角賞析道德經(jīng)中“道”字的翻譯
- 魯迅翻譯理論研究:闡釋學視角.pdf
- 闡釋學視角下政治文本的中國特色用語翻譯.pdf
- 闡釋學視角下《流逝》的翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 闡釋學視角下管理類文本的翻譯.pdf
- 從闡釋學視角看《論語》俄譯本中文化負載詞的翻譯.pdf
- 從闡釋學視角賞析《道德經(jīng)》中“道”字的翻譯_22344.pdf
- 闡釋學視角下兒童文學翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從闡釋學角度看文學翻譯中譯者的理解.pdf
- 從闡釋學角度論理解及其對翻譯的啟示.pdf
評論
0/150
提交評論