

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為中國(guó)時(shí)下最熱門的社交信息網(wǎng)絡(luò),微信正積極的開(kāi)展其國(guó)際化戰(zhàn)略。2012年4月,騰訊公司做出將微信推向國(guó)際市場(chǎng)的嘗試,將其更名為“WeChat”。2013年2月25日,騰訊宣布成立微信美國(guó)辦事處,負(fù)責(zé)美國(guó)微信用戶的發(fā)展及研究、公司客戶關(guān)系的建立及拓展合作等。然而,微信很難把在中國(guó)的成功路徑復(fù)制到美國(guó)市場(chǎng),其中,中美文化差異是一大障礙。因此,從文化的角度來(lái)研究微信對(duì)微信順利進(jìn)入美國(guó)市場(chǎng)很有意義。
為了探究在中國(guó)市場(chǎng)受到熱捧的微信
2、因何在美國(guó)市場(chǎng)面臨巨大的挑戰(zhàn),本文探討了微信在美國(guó)市場(chǎng)采用的市場(chǎng)戰(zhàn)略及微信所體現(xiàn)的中國(guó)文化的特點(diǎn),從而對(duì)比分析美國(guó)文化及其特點(diǎn),旨在從中美文化的沖突來(lái)解釋微信進(jìn)軍美國(guó)市場(chǎng)的不理想?;贖ofstede著名的文化維度理論,本文分別深入地探究了影響微信在中美市場(chǎng)不同表現(xiàn)的文化維度參數(shù)。鑒于它們與該論題的緊密聯(lián)系,三個(gè)文化維度(集體主義和個(gè)人主義,不確定性規(guī)避及長(zhǎng)短期目標(biāo))被選作為本文的理論框架,試圖研究這些文化因素導(dǎo)致的微信在中國(guó)市場(chǎng)和美國(guó)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- An Analysis of College Students Intercultural Communication Competence from Meme Perspective.pdf
- Study on the Acquisition of English Polysemous Words from the Prototypical Perspective.pdf
- A Study of the Translation of Cultural Loaded Information from a Memetic Perspective.pdf
- study on the strategies of sports news reports from the perspective of media postmodernism
- A Study of Euphemism in Oprah Winfrey Show from the Contextual Adaptation Perspective.pdf
- Approaching International Advertising Strategies of Multinational Corporations From a Cross-Culture Perspective.pdf
- A Study of the Impact of Reading Strategy on Reading Comprehension Tests from the Contextual Perspective.pdf
- Interpreting Vague Language in Diplomatic Discourse-a Study from the Functionalist Perspective.pdf
- A Comparative Study on Uyghur and Han Marriage Customs from the Perspective of Intercultural Communication_402.pdf
- A Study of the Representation of Chivalrous Spirit in the Deer and the Cauldron-from the Perspective of Intercultural Communication_5013.pdf
- A STUDY ON FOREIGNIZATION STRATEGY OF TRANSLATING“龍”AS A CULTURE-GAPPED WORD FROM THE PERSPECTIVE OF INTERCULTURAL COMMUNICATIO.pdf
- A Study on the C-E Translation of Tourism Websites from the Eco-Translatology Perspective.pdf
- Cultural Diversity in Perception-a Study on the Joy Luck Club from the Perspective of Intercultural Communication_4983.pdf
- Understanding English Reading from the Cognitive Perspective.pdf
- On Classroom Communication in FLT from a Semiotic Perspective.pdf
- Cyber Language Variation from the Memetic Perspective.pdf
- Discourse Translation of Interpretive Texts for Museum Porcelain Exhibits——a Study from the Systemic-Functional Perspective.pdf
- Mnintenance of Face in Intercultural Communication——From the Perspective of Politeness.pdf
- A Study of the Translation Strategies of Subtitle from the Perspective of Cultural Translation--A Case Study of Lie to Me1,Shre.pdf
- Translation of Cultural Relic Commentaries from a Functionalist Perspective.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論