版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球政治、經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)、文化的交流日益頻繁。廣告,作為一種特殊的文化載體,是文化的重要組成部分,受文化的影響,又承載并反映著文化,現(xiàn)已成為跨國(guó)公司開展文化傳播與國(guó)際營(yíng)銷的重要工具。采取怎樣的廣告策略,對(duì)國(guó)際廣告實(shí)踐有著深遠(yuǎn)的影響。國(guó)際廣告標(biāo)準(zhǔn)化學(xué)派與本土化學(xué)派一直爭(zhēng)論不休,沒有定論。本文根據(jù)國(guó)際廣告跨文化的這一實(shí)質(zhì),對(duì)國(guó)際廣告策略進(jìn)行探討。并試從跨文化的角度,將內(nèi)容分析和個(gè)案分析兩種研究方法相結(jié)合,系統(tǒng)分析文化差異對(duì)
2、國(guó)際廣告?zhèn)鞑ゼ皣?guó)際廣告策略應(yīng)用效果的影響。通過(guò)分析跨國(guó)公司在華的廣告策略的應(yīng)用,以期對(duì)我國(guó)公司企業(yè)的跨文化廣告起到參考作用。 本文主要從四個(gè)方面來(lái)寫。第一部分主要是對(duì)基本概念的梳理,簡(jiǎn)要闡述了廣告的定義,廣告的作用,文化,跨文化廣告,文化對(duì)廣告的影響,及本文的研究意義。第二部分筆者主要分析了跨國(guó)公司主要的國(guó)際廣告策略,并通對(duì)希爾頓國(guó)際的個(gè)案,分析跨國(guó)公司國(guó)際廣告策略的實(shí)踐。第三部分通過(guò)對(duì)跨國(guó)公司在華的廣告策略的分析,得出對(duì)我國(guó)公
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- On Cultural Misreading in English News Reports from a Cross-Cultural Perspective.pdf
- A Study of Marketing Strategies of Wechat Entering the Us Market——from Intercultural Perspective.pdf
- CROSs-CULTURE HUMAN RESOURCE MANAGEMENT,EMPLOYEE ATTITUDES AND ORGANISATIONAL PERFORMANCE-EVIDENCE FROM RWANDA.pdf
- Advertising Translation-a Consumer Psychology and Functionalism Perspective.pdf
- Film Titles and Their Translation——A Cross-cultural Perspective.pdf
- Exploration of Subtitle Translation Strategies for Culture Related Expressions from the Perspective of Relevance Theory_27592.pdf
- On Advertising Translation from the Perspective of Memetics.pdf
- An Analysis of Pragmatic Strategies in Win-Win International Business Negotiation from the Perspective of Adaptation in Context.pdf
- Understanding English Reading from the Cognitive Perspective.pdf
- On Classroom Communication in FLT from a Semiotic Perspective.pdf
- Cyber Language Variation from the Memetic Perspective.pdf
- Analysis of English International Political News Based on Foregrounding Perspective.pdf
- Research on Idiom Translatior from the Perspective of Culture.pdf
- The International Promotion of Huizhou Culture-A Perspective of Intercultural Communication.pdf
- Translation of Cultural Relic Commentaries from a Functionalist Perspective.pdf
- Analysis of Global Brand Strategy from Cultural Perspective.pdf
- C-E Translation Strategies of Culture-Specific Items from a Memetic Perspective a CASE Study on Culture Items Embedded in Moment in Peking_521.pdf
- A Report on Tourism-Text Translation from the Functionalist Perspective.pdf
- Study on the Acquisition of English Polysemous Words from the Prototypical Perspective.pdf
- Transitivity and Text Construction-From a Systemic Functional Perspective.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論