版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、系統(tǒng)功能語法將語言視為一個包括語義、詞匯語法和音系/字系的多層次系統(tǒng),各層次之間依次存在體現(xiàn)關(guān)系,即語義由詞匯語法體現(xiàn),詞匯語法由音系/字系體現(xiàn)。因此,本研究認(rèn)為作為語義單位的語篇也是由諸如及物性、語氣和主述位等詞匯語法資源體現(xiàn)的。但是,目前為止,學(xué)術(shù)界還沒有完善系統(tǒng)的研究探討作為語義單位的語篇是如何由詞匯語法資源實(shí)現(xiàn)的。有鑒于此,本文擬基于語言的體現(xiàn)原則,探究詞匯語法,尤其是及物性系統(tǒng),與語篇建構(gòu)的關(guān)系。
本研究的首要任
2、務(wù)是對“語篇建構(gòu)”這一概念進(jìn)行理論描述和定義。在系統(tǒng)功能語法看來,語篇是對語言系統(tǒng)意義潛勢示例和體現(xiàn)的結(jié)果,是概念意義、人際意義和語篇意義的載體;語篇建構(gòu)要求說話人根據(jù)有關(guān)的語境因素從語言系統(tǒng)所提供的各種意義潛勢中做出選擇,并通過恰當(dāng)?shù)脑~匯語法資源將之實(shí)例化。本研究據(jù)此將語篇建構(gòu)定義為是由詞匯語法手段實(shí)現(xiàn)的概念意義、人際意義和語篇意義三位一體的動態(tài)的語義體現(xiàn)過程。在對語篇建構(gòu)這一語義建構(gòu)過程的理論描述基礎(chǔ)之上,本文從語篇語義視角,根據(jù)詞
3、匯語法和語篇語義之間存在的體現(xiàn)關(guān)系,著重探討及物性系統(tǒng)的語篇建構(gòu)功能。
本研究認(rèn)為,及物性在將語言系統(tǒng)意義潛勢實(shí)例化為語篇的過程中扮演著重要角色。在體現(xiàn)語篇語義的過程中,及物性不僅能夠體現(xiàn)概念意義,它還具有體現(xiàn)人際意義和語篇意義的潛勢。具體地說,及物性的語篇建構(gòu)功能主要體現(xiàn)在以下三個方面:1)及物性是對經(jīng)驗(yàn)的識解,把現(xiàn)實(shí)世界中的經(jīng)驗(yàn)建構(gòu)在語篇中,體現(xiàn)概念意義;2)及物性系統(tǒng)與語氣系統(tǒng)相互作用,同時(shí)作為一種語篇評價(jià)資源,使得
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Discourse Translation of Interpretive Texts for Museum Porcelain Exhibits——a Study from the Systemic-Functional Perspective.pdf
- A Report on Tourism-Text Translation from the Functionalist Perspective.pdf
- Multimodal Discourse Analysis of Movie Posters from Functional-Semiotic Perspective.pdf
- An analysis of Translation of How Our Laws Are Made from Functional Equivalence Perspective.pdf
- A Study on the Translation Quality Assessment of Speech from the Perspective of Systemic Functional Linguistics Approach.pdf
- an adaptation from a functional perspective
- An Analysis of Interpersonal Meaning in Business English Letters of Complatints from Perspective of Systemic--Functional Gramma.pdf
- Discourse Translation of Interpretive Texts for Museum Porcelain Exhibits——a Study from the Systemic-Functional Perspective_8702.pdf
- Title Translation of Suzhou Tourist Texts-A Functional Perspective.pdf
- Understanding English Reading from the Cognitive Perspective.pdf
- On Classroom Communication in FLT from a Semiotic Perspective.pdf
- Cyber Language Variation from the Memetic Perspective.pdf
- Translation of Cultural Relic Commentaries from a Functionalist Perspective.pdf
- Analysis of Global Brand Strategy from Cultural Perspective.pdf
- Study on the Acquisition of English Polysemous Words from the Prototypical Perspective.pdf
- A Study of the Translation of Cultural Loaded Information from a Memetic Perspective.pdf
- An Analysis of the Translation of Cosmetic Instructions from the Perspective of Functional Equivalence.pdf
- A Study of Stylistic Features of Business Contract English- A Perspective of Systemic-Functional Grammar.pdf
- Understanding of Eco--Feminism Translation from Translation Ecology Perspective.pdf
- On Translation Strategies of Nominalization in Est from the Perspective of Functional Equivalence.pdf
評論
0/150
提交評論