Understanding of Eco--Feminism Translation from Translation Ecology Perspective.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、二十世紀(jì)后半葉,翻譯研究領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)了一個重大突破,人們認(rèn)為翻譯不僅僅是兩種不同文字間的轉(zhuǎn)換,更是兩種不同文化信息之間的傳遞。翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,使得翻譯研究得以借鑒女性主義思想,擴(kuò)大其研究領(lǐng)域,重新審視翻譯活動的諸多問題。而生態(tài)女性主義的崛起,使得翻譯研究在關(guān)系論、整體論和多元性的基礎(chǔ)上構(gòu)建新的理論話語。
   翻譯生態(tài)學(xué)研究是一個全新的領(lǐng)域,翻譯活動的發(fā)生和發(fā)展與人類社會的進(jìn)化發(fā)展有著緊密聯(lián)系,翻譯生態(tài)學(xué)理論能夠指導(dǎo)譯界人士自主

2、調(diào)節(jié)其生理和心理環(huán)境,改善翻譯的自然環(huán)境、社會環(huán)境和規(guī)范環(huán)境,從而適應(yīng)翻譯的生態(tài)環(huán)境,努力營造良好的翻譯氛圍,逐步實(shí)現(xiàn)翻譯的可持續(xù)發(fā)展,進(jìn)一步發(fā)揮翻譯的多維效益。
   生態(tài)女性主義翻譯是女性主義翻譯與生態(tài)學(xué)的結(jié)合,而翻譯生態(tài)學(xué)是翻譯與生態(tài)學(xué)的結(jié)合,二者有很大的相通性,從翻譯生態(tài)學(xué)角度去理解和分析生態(tài)女性主義翻譯,不僅可以相互促進(jìn)和補(bǔ)充,也可以從更高的視角去研究這一論題的成果與不足,促進(jìn)翻澤理論的完善和發(fā)展,形成翻譯的生態(tài)可持續(xù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論