俄羅斯留學生習得漢語趨向補語的偏誤分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中文摘要中文摘要隨著我國在國際范圍內(nèi)知名度的提升以及國際格局的微妙變化,俄羅斯留學生在我國的人數(shù)越來越多。在學習漢語文化時,因漢語趨向補語的獨特性和復雜性,俄羅斯留學生在學習和運用的過程當中偏誤不斷。這點在其他國家留學生學習漢語過程中也是不可避免的現(xiàn)象。關(guān)于趨向補語偏誤的研究,對外漢語教學界大多的研究都是以英、日為母語的留學生,基于俄羅斯留學生的研究少之又少。因此本文從漢語趨向補語的角度出發(fā),通過漢俄本體對比,找到了俄語中與之相類似的表

2、達同一語法意義的語法手段一俄語的方向前綴。但是有所不同的是漢語的趨向補語是一種句法結(jié)構(gòu),而俄語的方向前綴是1種詞法結(jié)構(gòu)。第一章通過對比分析漢俄趨向意義的表現(xiàn)方式,本文歸納分析出俄羅斯留學生學習漢語過程中在趨向補語方面可能存在的各方面問題;第二章運用實證方法,以問卷調(diào)查的形式,通過分析中、高級別的俄羅斯留學生的各方面數(shù)據(jù),掌握俄羅斯留學生習得漢語趨向補語時的特殊性;第三章在前兩章節(jié)的基礎(chǔ)上,進一步對俄羅斯留學生習得漢語趨向補語時出現(xiàn)的偏誤

3、歸類總結(jié),針對問題剖析原因,為下一步解決問題提供依據(jù);最后一章,結(jié)合學術(shù)界其他語言的解決辦法,參考實踐教學的具體方式,針對上述問題提出行之有效的方法,希望能夠通過我們的研究,對俄羅斯學生學習漢語趨向補語有所啟示。關(guān)鍵詞:趨向補語;俄羅斯留學生;對外漢語教學;偏誤分析f|IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIlY2769903英文摘要specificreferencemethod,practiceteaching,aimingatthe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論