已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文在對韓語成語諺語的特點(diǎn)進(jìn)行總結(jié)的基礎(chǔ)上,將其具體分門別類,通過對分類之后的韓語成語諺語不同特性的分析,結(jié)合成語諺語最基本的幾種翻譯方法,即直譯、意譯、等值譯、直譯與意譯相結(jié)合、加注釋等方法,分別討論各種不同類別的韓語成語諺語采用哪種翻譯方法更為合適。 在討論的過程中,對現(xiàn)今譯界爭論比較激烈的問題,即怎樣對待文化翻譯的問題闡述了觀點(diǎn):對異化和歸化兩種翻譯理論并不持有偏向態(tài)度,但在成語諺語翻譯的具體實(shí)際中,比較贊同韓語成語諺語進(jìn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 韓語成語俗語漢譯方法研究.pdf
- 成語、諺語翻譯
- 韓語成語及俗語
- 漢日成語諺語對比研究.pdf
- 俄語成語漢譯的成語化研究.pdf
- 英文成語諺語
- 意大利語成語諺語
- 俄語諺語的漢譯問題.pdf
- 收集廣告成語 諺語
- 俄語成語漢譯問題研究.pdf
- 250個日語成語熟語諺語
- 俄漢成語比較與俄語成語漢譯問題研究.pdf
- 歸化異化翻譯方法在諺語漢譯中的運(yùn)用.pdf
- [topik]韓語中級必備成語和俗語
- 淺析俄語諺語及其漢譯問題
- 日語動物諺語中隱喻的漢譯.pdf
- 秋的成語、諺語、俗語、歇后語
- 漢意諺語、成語的翻譯及文化比較.pdf
- 英語諺語的隱喻性特征及其漢譯.pdf
- “等值理論”視角下俄語諺語的漢譯
評論
0/150
提交評論