目的論指導下的科技文本翻譯實踐報告——以人計算相關學術論文英漢翻譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在知識不斷更新的今天,科技不斷進步,各個國家的學者都需要相互學習和交流,才能開闊視野,取得更好的學術成果,科技學術論文是傳播和交流的最重要的手段之一。因此,科技論文翻譯受到越來越多的關注。科技學術論文的翻譯要求譯文準確、簡潔,并且需要科學、規(guī)范的語言表達,對譯者的要求很高。譯者需要較高的中英語言水平,具備相關科技領域的基本知識,并且熟悉學術論文的語言表達習慣。
  翻譯目的論作為德國功能學派最重要的理論,對翻譯實踐有著很強的指導作

2、用。本文就以目的論為指導,以人計算有關的學術論文為例,并基于此次翻譯實踐,進一步說明了了,在科技文獻翻譯的過程中,如何使用目的論來選擇適當?shù)姆g策略,并解決遇到各種各樣的難題,從而為從事科技文本翻譯的譯者提供一些有價值的參考。在詞匯層面的翻譯上,常使用詞性轉(zhuǎn)換,將英語的非謂語形式用漢語的其他形式表達,并注意詞義的轉(zhuǎn)換。在省譯和增譯方面,要注意漢語的表達習慣,如冠詞的省略和狀語的增譯。在翻譯具有否定意義的句子時,要結合全句的表達目的,根據(jù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論