試論交際法和語法翻譯法在高職英語精讀教學(xué)中的綜合應(yīng)用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文從高職院校的培養(yǎng)目標、高職英語教學(xué)的基本要求、教學(xué)現(xiàn)狀以及語法翻譯法和交際法的特點出發(fā),闡述了這兩種教學(xué)法相結(jié)合的必要性,借以證明交際法和語法翻譯法的綜合運用在高職精讀課中的可行性以及提高學(xué)生應(yīng)用能力的有效性。 傳統(tǒng)的語法翻譯法通過講授語法,提供例句,翻譯操練,幫助學(xué)生打下扎實的語言基礎(chǔ)。但其學(xué)生有語法沒有語言,因而與交際能力之間有一段隔離帶。語法翻譯法比較適用于基礎(chǔ)較差的學(xué)生,因為通過英漢互譯,可以利用母語幫助英語水平較差

2、的學(xué)生更直接地接受英語知識。交際法教學(xué)最終目的是讓學(xué)生獲得足夠的交際能力,但交際教學(xué)對于語言知識的系統(tǒng)性重視不夠。 基于高職教育人才培養(yǎng)目標及英語教學(xué)本身的特點,高職英語教學(xué)應(yīng)充分體現(xiàn)交際性,突出實踐性,注重學(xué)生英語交際能力的培養(yǎng)。但是高職學(xué)生外語水平參差不齊且普遍偏低,基礎(chǔ)知識不夠扎實,且受傳統(tǒng)教學(xué)方法的影響,當前的課堂教學(xué)仍然以傳統(tǒng)的語法翻譯法為主。因此筆者認為,根據(jù)我國高職院校實際情況,應(yīng)結(jié)合使用語法翻譯法和交際教學(xué)法進行

3、教學(xué),使學(xué)生打下扎實的語言基礎(chǔ),從而提高英語綜合應(yīng)用能力。 本文章使用的主要研究方法有調(diào)查問卷、教學(xué)實驗和學(xué)生訪談。論文共有六個部分。第一部分針對高職教育的特殊性和精讀教學(xué)的特點提出了本文所研究的問題。第二部分回顧了交際法和語法翻譯法的特點、優(yōu)缺點。第三部分以問卷調(diào)查的方式了解目前高職院校精讀課教學(xué)法的使用情況,以便進一步確定在高職院校實施交際法和語法翻譯法相結(jié)合的的必要性。第四部分描述了實驗過程中新的教學(xué)模式、以及實驗設(shè)計和結(jié)

4、果分析。第五部分是對學(xué)生的采訪記錄和分析。第六部分對本研究作出結(jié)論,指出對高職教學(xué)的意義,并提出本次研究存在的局限性。 本研究的結(jié)果表明,語法翻譯法和交際法的綜合運用比傳統(tǒng)的語法翻譯法對提高學(xué)生應(yīng)用能力口語水平具有有效性,但兩種教學(xué)方法對筆試部分的聽力、語法、閱讀、翻譯、應(yīng)用寫作等項目的影響沒有明顯差異。通過學(xué)生訪談,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生對此方法持有積極態(tài)度。因此通過這項研究,我們得知交際法和語法翻譯法在高職精讀教學(xué)中的有效結(jié)合可以促

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論