版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、青島科技大學碩士學位論文關聯(lián)理論對詩歌翻譯的解釋力:詩學評析姓名:朱峰申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:楊一秋20080420青島科技大學研究生學位論文A R e l e V a n c e - t h e o r e t i c A c c o u n t o f P o e t r yn a n s l a t i o n :P o e t i c s』1 乙0 m m e n t a r VA B S T R
2、 A C TR e l e V a n c e T l h e o r y ,an o V e lp r a g m a t i c st h e o r y ;s u p p o n e d b yD .S p e r b e ra n d D .W i l s o ni n 1 9 8 0 s , e x p l a i n I a n g u a g e c o m m u n i c a t i o n p r o c e s
3、s f r o m c o g n i t i v e a n d l o 舀cp e r s p e c t i V e s ,b a s e do n G r i c e ’sC o o p e r a t i o nP r i n c i p l e .D .W i l s o n ’ss t u d e n t - E m s t .G u t t ,i s t h ef i r s t p e r s o nw h o t r
4、 i e s t o a p p l yR e l e V a n c eT h e O r yi n t o t r a n s l a t i o ns t u d y .A f t e rc a r e f u lr e s e a f c h ,h ef i n d st h a tR e l e V a n c e T h e o r yh a s g r e a tp o w e rt og i v eau n i f i
5、c a t i o na c c o u n t o fa l l t r a n s l a t i o n p h e n o m e n a .1 ’l l r o u g h d i s t i n g u i s h i n g i n t e 巾r e t i v e u s e a n dd e s c r i p t i V eu s e ,G u t ta l s of i g u r e s o u tm a n y
6、 a c a d e m i cp r o b l e m sb ys h o w i n g p e o p l et h a tR e l e V a n c e T h e o r y c a n e m b r a c e e V e r yk i n d 0 f t r a n s l a t i O n p r a c t i c e s .P o e t r yt r a n s l a t i o n ,t h em o
7、 s ts p e c i a lt r a n s l a t i O n p h e n o m e n o n ,c a n b ea c c o u n t e d u n d e rR e l e V a n c eT h e o r y ’s f r a m e w o r ka sw e l l .T l l e i m p l i c a I i o n s o fR e l e V a n c eT h e o r y
8、o np o e t r y t r a n s l a t i o n f b c u s 0 nm a i n l y t h r e e a s p e c t s ——t r a n s l a t i o n p r o c e s s , t r a n s l a t i o np r i n c i p l ea n dt r a n s l a t i O ns t r a t e g i e s .R e l e V
9、 a n c eT h e o r ye n l i g h t e n su st h a tt r a n s l a t j o ni sa l s oa n a c t 0 fc O m m u n i c a t i o nc o m p o s e d b ya u t h o r ,t r a n s l a t O r a n dr e a d e r .B u t t h i sp r o c e s si s n o
10、 th a 徹o n i O u s ,t h a ti s t 0 s a y ,t r a n s l a t o rb e a r sm u c hm O r e b u r d e n a st h em e d i u m .M o r e o V e r ,p o e t r y t r a n s l a t i o ni s i n e s s e n c ea na c t o fc o m m u n i c a t
11、 i o n ,t h u sp o e t r yc a nb et f a n s l a t e d .O p t i m a lr e l e V a n c e ,t h eo n l yt f a n s l a t i o n p r i n c i p l e ,a l t h o u g hw i t hV a g u e c o n t e n t ,i ss t i l l r e a s o n a b l et
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯(lián)理論對翻譯的解釋力.pdf
- 關聯(lián)翻譯理論的解釋力.pdf
- 論關聯(lián)理論對翻譯行為的解釋力.pdf
- 關聯(lián)理論對翻譯現(xiàn)象的解釋.pdf
- 圖式理論對中國古典詩歌意象翻譯的解釋力
- 關聯(lián)理論及其對語篇連貫的解釋力.pdf
- 關聯(lián)理論對語法隱喻中名詞化的解釋力.pdf
- 關聯(lián)理論對廣告及其翻譯的詮釋力.pdf
- 概念合成理論及其對翻譯過程的解釋力.pdf
- 順應-關聯(lián)模式對教師話語的解釋力.pdf
- 從《雷雨》英譯本看關聯(lián)理論對文化語境翻譯的解釋力.pdf
- 關聯(lián)理論與隱喻翻譯——對中國古典詩歌的案例分析.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的樂府詩歌翻譯研究.pdf
- 關聯(lián)理論對翻譯的啟示.pdf
- 從關聯(lián)理論透視查良錚的英語詩歌翻譯.pdf
- 試論概念合成理論對幽默言語的解釋力.pdf
- 英漢詩歌互譯的翻譯詩學比較研究
- 胡適詩歌翻譯研究——從詩學角度的解讀
- 關聯(lián)理論對科技文體翻譯的啟示.pdf
- 認知語境和語用推理:關聯(lián)理論對詞匯語用充實問題的解釋力.pdf
評論
0/150
提交評論