版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Ersnst-Gutt,率先將關(guān)聯(lián)理論引入翻譯研究,首次提出了關(guān)聯(lián)翻譯理論的模式。關(guān)聯(lián)翻譯理論的出現(xiàn)為系統(tǒng)、科學(xué)化研究開(kāi)辟了新的視野。關(guān)聯(lián)翻譯理論的目的在于試圖統(tǒng)一傳統(tǒng)翻譯學(xué)中繁復(fù)的準(zhǔn)則,克服其籠統(tǒng)性和任意性,突顯翻譯研究的科學(xué)性和系統(tǒng)性,為翻譯實(shí)踐和翻譯批評(píng)提供一個(gè)強(qiáng)大的理論體系和相應(yīng)的指導(dǎo)模式。然而Gutt提出的關(guān)聯(lián)翻譯理論中,其核心概念“最佳關(guān)聯(lián)”中的要點(diǎn)因素“足夠的語(yǔ)境效果”(enoughcontextualeffects)卻因
2、沒(méi)有進(jìn)行足夠的實(shí)證研究及其概念本身的模糊性使該理論缺乏實(shí)證性與說(shuō)服力。針對(duì)這個(gè)問(wèn)題,本文試圖從文學(xué)文體學(xué)的四個(gè)層面——語(yǔ)音、詞匯、句法、篇章,以及文化層面,通過(guò)分析具體的翻譯個(gè)案來(lái)對(duì)關(guān)聯(lián)翻譯理論中的“足夠的語(yǔ)境效果”進(jìn)行具體明晰化研究。之所以引入文學(xué)文體學(xué),因?yàn)樗怯谜Z(yǔ)言學(xué)的一些分析方法揭示文學(xué)作品主題與審美價(jià)值的一門學(xué)科,可以使文學(xué)翻譯研究更為系統(tǒng)化、科學(xué)化。從文學(xué)文體學(xué)的四個(gè)層面著手,注重考察了異域文化在譯品中的再現(xiàn),因?yàn)槲幕c翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力.pdf
- 論關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯行為的解釋力.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)詩(shī)歌翻譯的解釋力:詩(shī)學(xué)評(píng)析.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯現(xiàn)象的解釋.pdf
- 從《雷雨》英譯本看關(guān)聯(lián)理論對(duì)文化語(yǔ)境翻譯的解釋力.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論及其對(duì)語(yǔ)篇連貫的解釋力.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)語(yǔ)法隱喻中名詞化的解釋力.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)廣告及其翻譯的詮釋力.pdf
- 概念合成理論及其對(duì)翻譯過(guò)程的解釋力.pdf
- 順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式對(duì)教師話語(yǔ)的解釋力.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)境和語(yǔ)用推理:關(guān)聯(lián)理論對(duì)詞匯語(yǔ)用充實(shí)問(wèn)題的解釋力.pdf
- 圖式理論對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌意象翻譯的解釋力
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)文學(xué)翻譯中風(fēng)格傳譯、文化缺省及策略選擇的解釋
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的啟示.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與戲劇翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與廣告翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與文學(xué)翻譯.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)理論的文化翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商標(biāo)翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論