已閱讀1頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文討論網站翻譯(漢譯英)中的跨文化意識,評論目前中國網站翻譯的研究觀點。許多該領域的研究者認為中文網站中的文章要改寫,以滿足西方受眾的閱讀口味。然而,隨著中國經濟實力的增強,在世界舞臺上逐漸自信,中國英語正為越來越多的人所認可。本文認為在網站翻譯中,中國英語應獲得相應地位,同時可在中國的網站中適當使用,以此來向世界推介中國文化,展示變革中的當代中國。本研究分為四個部分:
第一章是有關網站翻譯和中國英語的文獻綜述。多數研究
2、關注網站翻譯中的跨文化意識。多數研究者認為原文必須向英語文化靠攏。在翻譯中應著力避免使用具有中國特色的單詞和其他表達方式。對于中國英語,研究者認為其是否是英語的一種變體尚待考察,但是一個不可爭議的事實是中國英語在國內外受到越來越多的認可。
第二章討論網站翻譯中的跨文化意識,詳述了語言和文化層面的跨文化意識與和平共處的重要意義。在網站翻譯中,讓目標受眾了解原文的意圖,展現(xiàn)原文的獨特性和文化特征,是有積極意義的。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對外英語國際協(xié)會網頁翻譯實踐報告.pdf
- 網頁翻譯.pdf
- 中國英語教學中的中國英語研究.pdf
- 中國英語在漢英翻譯中的跨文化運用.pdf
- 英語電影字幕翻譯中的文化翻譯研究.pdf
- 中國學生英語寫作中的“翻譯行為”.pdf
- 外宣中的中國英語和中國特色表達的文化翻譯.pdf
- 網頁界面中的對比關系研究.pdf
- 網頁設計中的動感形態(tài)研究.pdf
- 網頁設計外文翻譯
- 翻譯理論觀照下的中國英語.pdf
- 中國成語的英語翻譯
- 網頁設計外文翻譯
- 科技英語翻譯中的銜接研究.pdf
- 漢英翻譯中的中式英語現(xiàn)象研究.pdf
- 網頁裁剪中HTML修補器的研究.pdf
- 網頁中動畫體驗設計的模式研究.pdf
- 網頁分類中特征選擇方法的研究.pdf
- 高校網頁簡介英文翻譯研究.pdf
- 英語中“出現(xiàn)”的翻譯
評論
0/150
提交評論