從“認知負荷模型”分析同聲傳譯的難點及對策——以2013年APEC青年創(chuàng)業(yè)家峰會同聲傳譯實踐為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇論文重點以筆者2013年APEC青年創(chuàng)業(yè)家峰會的同聲傳譯實踐經(jīng)歷以及會后的模擬訓(xùn)練為研究對象,主要目的是討論談話類節(jié)目中中譯英同聲傳譯中的常見難點及應(yīng)對策略。本篇論文從丹尼爾·吉爾的認知負荷模型理論視角出發(fā),從目標語產(chǎn)出、短時記憶、聽力與理解三個方面討論本次同聲傳譯實踐及模擬練習(xí)中出現(xiàn)的困難,分析譯者在同聲傳譯過程中分別在這三個方面所承受的負擔(dān)及其對同傳過程產(chǎn)生的影響。在此基礎(chǔ)上深入探討應(yīng)對策略,主要運用的策略包括預(yù)測、等待以及順句

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論