版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,所有的語(yǔ)言都同時(shí)實(shí)現(xiàn)三個(gè)元功能,即概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。排他系統(tǒng)(Involvement)、評(píng)價(jià)系統(tǒng)(appraisal)和協(xié)商系統(tǒng)(negotiation)是語(yǔ)言在語(yǔ)篇語(yǔ)義層實(shí)現(xiàn)人際功能的三個(gè)互補(bǔ)系統(tǒng)。排他系統(tǒng)關(guān)注團(tuán)體成員準(zhǔn)入的協(xié)商,主要涉及人際功能中的團(tuán)結(jié)合作關(guān)系。Martin&White(2005,p,34)認(rèn)為,排他系統(tǒng)主要由一些不具有層級(jí)性的語(yǔ)言資源實(shí)現(xiàn)。在語(yǔ)篇語(yǔ)義層,排他系統(tǒng)主要有以下實(shí)現(xiàn)方式:術(shù)
2、語(yǔ)(technicality)、反語(yǔ)言(antilanguage)、稱呼(naming)、咒罵(swearing)、抽象(abstraction)等等(Martin2000/1997,p.30;Martin&White,2005,p.3)。在三個(gè)人際子系統(tǒng)中,評(píng)價(jià)系統(tǒng)研究最為廣泛深入,發(fā)展最為完善,協(xié)商系統(tǒng)次之,而排他系統(tǒng)至今還沒(méi)有發(fā)展起來(lái),只有J.R.Martin關(guān)于其實(shí)現(xiàn)方式的零星列舉。本文在總結(jié)前人研究的基礎(chǔ)上,將巴赫金的異質(zhì)語(yǔ)理
3、論(heteroglossia)和系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論結(jié)合,提出了一個(gè)排他系統(tǒng)模型,利用英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(the BNC)中的學(xué)術(shù)語(yǔ)料庫(kù)與口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行對(duì)比,參照性別子語(yǔ)料庫(kù)和其他語(yǔ)境成分比較英語(yǔ)中的兩種異質(zhì)語(yǔ)—本國(guó)語(yǔ)/外國(guó)語(yǔ),高等級(jí)/低等級(jí)社會(huì)方言與排他系統(tǒng)的關(guān)系。前者(本國(guó)語(yǔ)/外國(guó)語(yǔ))通過(guò)口語(yǔ)化系統(tǒng)體現(xiàn),主要與詞匯編碼有關(guān)。后者(高等級(jí)/低等級(jí)社會(huì)方言)體現(xiàn)在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇“技術(shù)性”的可及性方面(包括透明性,包裹層數(shù)和滲透性)和語(yǔ)言的壓縮程度
4、(抽象性和修飾限定)。
研究口語(yǔ)化,主要通過(guò)區(qū)分拉丁源詞匯和日耳曼語(yǔ)源詞匯,在口語(yǔ)、學(xué)術(shù)語(yǔ)子語(yǔ)料庫(kù)中進(jìn)行頻率分析發(fā)現(xiàn)其分布規(guī)律。最后得出拉丁語(yǔ)以及與拉丁語(yǔ)有關(guān)的詞匯編碼具有低口語(yǔ)性,類似社會(huì)語(yǔ)言學(xué)中雙言中的高等級(jí)語(yǔ)言,而德語(yǔ)源編碼的詞匯具有高口語(yǔ)性,類似其中的低等級(jí)語(yǔ)言。研究發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇語(yǔ)言編碼選擇對(duì)于提升語(yǔ)言的權(quán)力地位從而達(dá)到排他至關(guān)重要,開放類詞匯中,拉丁源詞能極大降低語(yǔ)言的口語(yǔ)化,提升語(yǔ)言雅度。英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中不同來(lái)源
5、的動(dòng)詞雅俗界限分明,而名詞中拉丁源詞數(shù)量突出。
可及性主要發(fā)生在術(shù)語(yǔ)和術(shù)語(yǔ)定義上。通過(guò)提取語(yǔ)料庫(kù)中的術(shù)語(yǔ)(縮略語(yǔ)),檢查他們與全稱的對(duì)應(yīng)性,我們發(fā)現(xiàn)全稱比縮略語(yǔ)透明度高,簡(jiǎn)單定義中典型性定義比非典型性定義透明度高,簡(jiǎn)單定義比復(fù)雜定義透明度高,因此可及性也越高。不同語(yǔ)篇類型和話題領(lǐng)域中分布廣泛(滲透性強(qiáng))的術(shù)語(yǔ)可及性高。另外可及性還包括解碼語(yǔ)言需要打開的包裹層數(shù),層數(shù)越多,越不可及。
語(yǔ)言壓縮程度主要發(fā)生在名詞上,體現(xiàn)
6、為抽象性和修飾語(yǔ)上。表層名詞化和深層名詞化抽象程度高于一致性表達(dá),壓縮程度大,排他性強(qiáng)。修飾語(yǔ)中,后置定語(yǔ)在壓縮程度上高于前置定語(yǔ),前置定語(yǔ)中,類別修飾語(yǔ)壓縮程度最高,排他性也最高。語(yǔ)料云的可視化圖表呈現(xiàn)出這樣一個(gè)趨勢(shì):口語(yǔ)化程度高的詞匯無(wú)論在口語(yǔ)語(yǔ)篇還是學(xué)術(shù)語(yǔ)篇體現(xiàn)分類和組成成分的共現(xiàn)詞都比較貧乏,口語(yǔ)化程度低的拉丁詞匯,盡管在口語(yǔ)中也高頻次使用,但是其體現(xiàn)分類和組成成分的共現(xiàn)詞在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中頻次和搭配強(qiáng)度大大高于口語(yǔ)語(yǔ)篇。這表明名詞在
7、學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中壓縮程度的增大,壓縮程度越高可及性越差。
本文發(fā)現(xiàn)口語(yǔ)化、可及性和壓縮程度三個(gè)共選系統(tǒng)基本能概括學(xué)術(shù)篇章排他性的隱性實(shí)現(xiàn)方式。壓縮度系統(tǒng)處于口語(yǔ)化和可及系統(tǒng)之間,三者形成連續(xù)統(tǒng)。本文在一定程度上發(fā)展豐富了排他系統(tǒng)。并一定程度證明,在對(duì)照語(yǔ)料庫(kù)的情況下,排他系統(tǒng)是可以分等級(jí)的,而不是一個(gè)隨意安排不能分等級(jí)人際資源的廢紙簍。
排他系統(tǒng)的研究對(duì)于深入認(rèn)識(shí)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇通過(guò)語(yǔ)言隱性排他的人際功能,對(duì)于學(xué)術(shù)英語(yǔ)教學(xué)科研都有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中概念隱喻的翻譯策略研究.pdf
- 英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中對(duì)話空間的話語(yǔ)建構(gòu).pdf
- 學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的學(xué)科聲音研究.pdf
- 論學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的空殼名詞.pdf
- 管理類英文學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的元話語(yǔ)使用對(duì)比研究——以漢英母語(yǔ)學(xué)者為例.pdf
- 學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中認(rèn)知情態(tài)標(biāo)記應(yīng)用研究——以COCA語(yǔ)料庫(kù)中的哲學(xué)、教育學(xué)和醫(yī)學(xué)語(yǔ)篇為例.pdf
- 工程類學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的元話語(yǔ)研究.pdf
- 英文學(xué)術(shù)語(yǔ)篇長(zhǎng)句的處理與翻譯——以一篇政治經(jīng)濟(jì)學(xué)論文為例.pdf
- 不同學(xué)科學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中四詞詞塊的研究——以食品科學(xué)與教育學(xué)為例.pdf
- 學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的主位推進(jìn)模式及其漢譯策略——以Landmarks in Linguistic Thought第二、三章為例.pdf
- 學(xué)術(shù)語(yǔ)類英語(yǔ)語(yǔ)篇模塊標(biāo)注的理論整合研究.pdf
- 淺析金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯——以《變換中的華爾街》一書為例.pdf
- 英語(yǔ)學(xué)術(shù)著作中定語(yǔ)從句的翻譯——以Landmarks in Linguistic Thought中十二、十三章為例.pdf
- 評(píng)價(jià)的語(yǔ)篇功能——以英語(yǔ)社論為例.pdf
- 英漢學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的讓步介入對(duì)比分析.pdf
- 功能對(duì)等視角下的學(xué)術(shù)語(yǔ)篇漢譯——以一篇教學(xué)法論文的翻譯為例.pdf
- 中英學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的情態(tài)附加語(yǔ)對(duì)比研究
- 對(duì)話視角審視學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中作者立場(chǎng)選擇.pdf
- 中西文化視野下的“自我觀”及“面子觀”——以中西學(xué)者英文學(xué)術(shù)語(yǔ)篇為例.pdf
- 學(xué)術(shù)語(yǔ)篇互文性的評(píng)價(jià)功能.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論