已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著我國與世界各國的外交關系不斷發(fā)展,政治文獻翻譯,包括地方政府工作報告的翻譯質(zhì)量也受到越來越多的重視。
本翻譯項目節(jié)選了《2014年臺州市政府工作報告》的第二部分進行中譯英翻譯,并以此為背景完成了本翻譯報告。本報告提出,政治文獻翻譯中最重要的是保持譯文準確性,才能確保維護人民政府官方立場。由于中西方政治體制和文化背景差異,譯者難免會遇到許多與之相關的翻譯難點。因此譯者在力爭做到忠實翻譯政論文獻的同時,還必須不能對原文亦步亦趨
2、。在紐馬克文本類型理論的指導下,譯者可以采取語義翻譯和交際翻譯相結(jié)合的翻譯方法,尋找合適的翻譯技巧,以針對性地解決問題。本報告旨在總結(jié)本次地方政府工作報告的翻譯實踐,為同領域的翻譯實踐提供參考。
本研究報告由五個部分組成。第一部分為任務描述。介紹原文的來源和本翻譯項目的研究意義。第二部分介紹翻譯流程。分為譯前準備工作,翻譯過程中遇到的問題以及譯后校對三個環(huán)節(jié)。第三部分介紹翻譯報告的理論依據(jù)——紐馬克的文本類型理論以及兩種翻譯方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《2014年青島市政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 溫嶺市政府工作報告
- 《2013年上饒市政府工作報告》翻譯報告.pdf
- 順應論視角下政府工作報告的翻譯策略:《2015年安慶市政府工作報告》翻譯報告.pdf
- 2018年溫嶺市政府工作報告
- 2021年臨江市政府工作報告
- 《2014年青島市政府工作報告》翻譯實踐報告_17792.pdf
- 2014年政府工作報告
- 政府工作報告中長、難句的翻譯對策——以霍州市政府工作報告為例.pdf
- 《2014年河南省政府工作報告》(節(jié)選)的翻譯報告.pdf
- 《2014年馬鞍山市政府工作報告》翻譯實踐報告_18510.pdf
- 《2015年日照市政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 《2013年日照市政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 《2015年南京市政府工作報告》英譯項目報告.pdf
- 2018年天長市政府工作報告
- 《2014年南昌市政府工作報告》之功能目的論翻譯研究.pdf
- 基于功能目的論的政府工作報告翻譯——2013年南京市政府工作報告的英譯過程研究.pdf
- 《2015年深圳市政府工作報告》模擬口譯實踐報告.pdf
- 2014年《政府工作報告》提綱(初稿)
- 《2014年河南省政府工作報告》(節(jié)選)的翻譯報告_8145.pdf
評論
0/150
提交評論