

已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、上海外國語大學碩士學位論文在流程簡化翻譯項目中互校環(huán)節(jié)的質量控制作用及改進方案一一以《上海市基礎教育政策標準及實踐》英漢翻譯項目為例院系:高級翻譯學院學科專業(yè):翻譯碩士姓名:陸冰瑩指導教師:黃協(xié)安副教授2 0 1 6 年1 1 月學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本學位論文是在導師韻指導下,本人獨立進行研究取得的成果。除文中已經加以標注和致謝的部分外,本論文不包含任何其他個人或集體己經發(fā)表或撰寫過的作品和成果,也不包含本人為獲得任何教育機
2、構的學位或學歷而使用過的材料。對本文研究做出貢獻的個人或集體,均已在文中以明確方式說明。本人對所寫的內容負責,并完全意識到本聲明法律結果由本人承擔。.學位論文作者簽名: ! 垂鲞童簽名日期: 刃嘭年 ,/ 月 瑚 日學位論文使用授權聲明本人完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,同意上海外國語大學保留并向有關部門或機構送交論文的書面版和電子版,允許論文被查閱和借闐。本人授權上海外國語大學將本論文的全部或部分內容網(wǎng)上公開或編入有關數(shù)據(jù)庫
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 項目操作流程管理與翻譯質量控制——以國際食品法典翻譯項目為例.pdf
- 商務合同英漢翻譯及其質量控制實踐報告.pdf
- 基礎教育需求表達機制研究——以上海市基礎教育為例.pdf
- 項目管理英漢翻譯實踐報告.pdf
- 筆譯團隊項目操作中的互校環(huán)節(jié)——以政府宣傳片字幕翻譯項目為例.pdf
- 建設工程項目質量控制方法及分析——以上海市西中學改擴建項目為例.pdf
- 論風格指南在翻譯項目質量控制中的作用——以國新辦外宣視頻字幕翻譯項目為例.pdf
- 紀錄片字幕英漢翻譯的限制及翻譯策略研究——以國新辦紀錄片翻譯項目為例.pdf
- 論地質圖的英漢翻譯——以巴基斯坦地質勘探項目中的地圖翻譯為例.pdf
- [教育]英漢翻譯理論與實踐
- 微小型翻譯項目中的質量監(jiān)控報告——以宜昌馬拉松翻譯項目為例.pdf
- 上海市基礎教育均衡發(fā)展研究.pdf
- mba論文旅游文本翻譯中變通策略的探究——以visa旅游英漢翻譯項目為例pdf
- 法律英漢翻譯實踐報告:以瑞典法律文件的翻譯為例.pdf
- 團隊翻譯中譯者互校存在的問題——以Fight for Jerusalem項目為例.pdf
- 上海市技術標準專項項目申報及管理流程圖
- 關于開展上海市2017年基礎教育
- 歸化、異化策略與英漢句法結構轉換——以歐得寶小說英漢翻譯項目為例
- 國際會議文件英漢翻譯項目實踐報告——以國際海事組織會議提案翻譯為例.pdf
- 《HUBCO項目土建投標書》英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論