從系統(tǒng)功能語法主述位理論的角度論漢英翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、廈門大學學位論文原創(chuàng)性聲明本人呈交的學位論文是本人在導師指導下,獨立完成的研究成果。本人在論文寫作中參考其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表的研究成果,均在文中以適當方式明確標明,并符合法律規(guī)范和《廈門大學研究生學術(shù)活動規(guī)范(試行)》。另外,該學位論文為()課題(組)的研究成果,獲得()課題(組)經(jīng)費或?qū)嶒炇业馁Y助,在()實驗室完成。(請在以上括號內(nèi)填寫課題或課題組負責人或?qū)嶒炇颐Q,未有此項聲明內(nèi)容的,可以不作特別聲明。)聲明人(簽名):芻P玉嗖號

2、加伊年j月矽日摘要本文對韓禮德系統(tǒng)功能語言學中的主述位理論和主位推進模式進行了詳細的介紹,討論其作為一種重要的語篇分析工具和信息組織以及篇章構(gòu)建的一種重要手段對漢譯英的啟示意義。筆者認為:分析主述位結(jié)構(gòu)有助于了解句子內(nèi)部信息的分布情況以及地位和作用,幫助翻譯者們更好地體會細微的漢英語義差別,更貼切地把握原文作者的思路和情感,掌握信息的流動和發(fā)展,從而更準確地構(gòu)建出邏輯清晰、銜接連貫并忠實于原文信息結(jié)構(gòu)的譯文。本文作者試圖運用系統(tǒng)功能語言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論